當前位置:首頁 » 法規百科 » 規章日語

規章日語

發布時間: 2022-07-08 03:28:22

Ⅰ 日語翻譯(公司規章)急急急 謝謝~~

第一章総則

1.全面的に近代化管理制度を作るため、作業體制を健版全化し、これか權らは労働契約及び本規則を締結することで、この工場所屬の全従業員が自覚的にこの規則を遵守するべきである。

2.業務需要により特別に契約を延長している方、技術、管理顧問及び定期的に契約する方でも(契約書の中に別の規定がある場合は除外する)、自覚的に本規則を遵守するべきである(この規則の中の従業員というのはこの工場で正式採用した従業員及び試用期間中の実習従業員のこと)。

3.もしこの規則で異議が発生した場合は、工場の高級行政管理者に提出し討議する。それでも解決できない場合は、工場から主要行政機関に請い、処理する。

4.契約期間は一年とし、各従業員は全員契約を結ぶと必要がある。契約が満期になり退職する方は一ヶ月前に工場側をお知らせする必要がある。もしいくつかの部署で工場側の生產に影響をもたらす場合は交替できる従業員が入るまで待機し、身代わりの従業員が募集できたら工場を離れることができる。

-------------------請參考--------------------

Ⅱ 一句話日語翻譯,急,在線等

生地巾は、あくまでも63インチでお願いしないと単価があいません。
如果不拜託(你們)徹底保證布料寬度為63英寸的話,單價就對不上了!

あくまで(も)徹底,始終 規則はあくまでも守らなければならない/必須徹底遵守規章.

Ⅲ 日語翻譯(公司規章)求大神。

職員は休暇申請を申し込まず、會社を休み場合、始めに口頭警告としますが、再び行う場合、工場規定により処理を行います。
1:本規則の給料は「労働契約」規定に従い手配します。

2:職員の給與につきまして、先に働いて、後で得るとなっています。毎月に支給します。

3:職員の給與支給は両方とも協定を得りますが、會社は給料日の前倒し、また延期するなども行う権限があります。但し、當月內に支給すると基準します。

職員の給料は以下の項目に分けられます。
① :基本給または固定給(學暦;経験;技能;能力及び仕事性質により決める)
② :ボーナス
職務ボーナス&技能ボーナス(職位また職務により分けて支給します)
皆勤賞與
毎月、遅刻や早めの退社しない職員
年間毎月皆勤賞與を得た職員に対して、年末ボーナスを支給します。年末ボーナスは皆勤賞與の合計により支給します。

-請參考

Ⅳ 有關公司規章制度的重申。。。日語怎麼說啊

社內ルールついての再び述べる。

Ⅳ 日語翻譯(公司制度)

第3條 本規章制度所指的公司是指東莞塘廈泉壽五金製品廠,本規章制度所指的員工是指東莞塘廈泉壽五金製品廠所有員工(包括正式員工、外聘員工)。
第3條 本制度は指されるのは東莞塘廈泉壽五金製品工場であり、本制度は指される社員が東莞塘廈泉壽五金製品工場の全社員である(正社員、外部からの招聘社員を含む)

第4條 本規章制度適用於公司所有員工,包括尚處於試用期間的員工、正式員工和外聘員工;對特殊職位的員工另有規定的從其規定。
第4條 本制度は會社の全社員に適応し、試用期間中の社員、正社員、外部からの招聘社員を含む;特別職位の社員は別途規定に従う

第5條 員工享有取得勞動報酬、休息休假、獲得勞動安全衛生保護、享受社會保險和福利等勞動權利,同時應當履行完成勞動任務、遵守公司規章制度和職業道德等勞動義務。
第5條 社員は労働報酬、休暇休日、安全衛生保護、社會保険及び福利厚生などの取得権利を享受する。同時に、労働任務完成、會社規定製度及び職業道徳等の義務を履行すべきである。

第6條 公司負有支付員工勞動報酬、為員工提供勞動和生活條件、保護員工合法勞動權益等義務,
第6條 會社側は社員に労働報酬支払、労働生活條件提供、合法権益保護等の義務を負うべきである。

同時享有生產經營決策權、勞動用工和人事管理權、工資獎金分配權、依法制定規章制度權等權利。
同時に生產経営決裁権利、僱用と人事管理、給料ボーナス支配、法律による規定製度作成等の権利を持つべきである。

第7條 所有員工,除須遵守本規章制度外,尚須遵守政府一切法律法規,誠實守信,尊重社會公 德。
第7條 全社員は本制度を遵守する以外、中國政府から発布されたあらゆる法律法規を守らなければならない、更に、誠実に信用を守り、社會公徳を重んじる。

請樓主參考!

Ⅵ 日語法規,合同類文章翻譯需要注意些什麼

鑒於現在對外溝通案例逐步增多,英文合同分外是經濟合同的翻譯愈顯重要,若譯文不準確或不穩重,必然會致使不必要的經濟膠葛.故今以一英文(經濟)合同寫作書本為藍本,錄入一些有利文字,希望咱們一起跋涉英文(經濟)合同的翻譯和寫作。
合同是合同兩頭簽定並有必要遵照的規則文件,因此合同中的言語應表現其權威性.英文合同用語的特徵之一就表現在用詞上,即挑選那些規則用詞,以及正式用詞,使合同表達的意思准確無誤,抵達兩頭對合同中運用的詞無可爭議的程度。
南寧翻譯公司在多年合同翻譯過程中,具有恰當豐盛的日語合同翻譯履歷,整理出日語合同翻譯的根柢留心事項,希望對咱們有幫忙。

招標言語日語翻譯留心事項

開標 開札(かいさつ)
合同 契約(けいやく)
招標 入札(にゅうさつ)
中標 落札(らくさつ)
標底 入札最低基準価格(きじゅんかかく)
招標確保書 入札保證狀(にゅうさつほしょうじょう)
招標人資格預審 入札者資格審査(にゅうさつしゃしかくしんさ)
點破招標 公開入札(こうかいにゅうさつ)
標書 入札書類(にゅうさつしょるい)
聯合承包,合夥承包 一起請負(きょうどううけおい)
聯合收買 一起仕入れ(きょうどうしいれ)

規則實務類日語翻譯常用類型

招招標文件翻譯
經濟合同翻譯
產品索賠翻譯

A 導入環節
言語是表達規則的東西,因此從事規則的人應當分外重視言語研討。英國知名的法官指出:「世界上的大多數膠葛都是因為詞語致使的。」
愛因斯坦標明:甚至連科學言語也短少正確性,各種概念都短少其確切性。規則,合同的翻譯就需要更加穩重。
日語與漢語作為兩個相對獨立的言語體系,語法、表達習氣等差異所構成的表現辦法上的不相同很多。因此,在翻譯法規合同類文章的過程中,既要客觀准確,又要標准通暢。除了掌握日漢同類文章共通的固定撰寫辦法外,還應當掌握相應的專業知識、專業術語以及此類文章的常用文體及表達形式。

(一)比照中日法規合同類的異同與留心事項
此類文章中日文的異同,了解相同點,要害掌握不相同點以翻譯時的留心事項。
相同點:
都有固定的書寫格式。別的,在正文中常常會出現條款中包含各個細則的情況,在翻譯這類內容時也有固定格式可以參看。用詞簡練、准確。法規合同類文章歸於行政應用文范疇的文體,因此,行文有必要考究功率,簡明扼要。
不相同點:
雖然日語與漢語的法規合同類文章具有很多的一起點,但畢竟分屬兩種相對獨立的言語體系,表達形式有所不相同。因此,在翻譯時,一方面要堅持法規合同類文章的固定格式,另一方面應掌握活絡的翻譯竅門,不能過於拘泥於原文。

翻譯留心事項:
依據中日語種在詞法、句法、表達習氣等方面的不相同,應在翻譯過程中留心同形異義詞、被逼句與主動句的轉換、可譯與不可譯、語序的調整、遣詞表達等等。

1)同形異義詞
日語與漢語的同形異義詞很多,但意思卻相去甚遠。在翻譯時,要正確區分同形異義詞的意義,不能盲目將漢語詞彙照搬到日語中。
例1:「外商」與「外商」,漢語的「外商」為外國企業家、外國投資家,而日語的「外商」指外賣窗口、或露天攤販,因此日譯漢時應依據詳細意思譯成「外國投資家」。
例2:漢語的「洽談」譯成日語時應為「協議」,不能譯為「協商」,後者在日語中的意思為「公約」作名詞用。
例3:漢語的「期限」譯成日語時分情況,可以為「期限」或「期間」。

2)被逼句與主動句的轉換
有專家將日語稱為自然主義的言語,即通過被逼句來標明事物自然而然變成某種情況;漢語為人本主義言語,即通過主動句突出人的效果。這種特徵在翻譯法規合同類文章時也會表現出來,即表達相同的意思,日語通常運用被逼句,而漢語則習氣運用主動句。如:
例:農林水產大臣應選用必要辦法確保國內漁業工作者遵照國家與所參與的國際組織一起擬定的本錢維護及處理辦法。
譯:農林水產大臣は我が國が加盟している國際機関において取り決められたまぐろ資源の保存及び處理を図るための措置が我が國の漁業者によって遵照されるように必要な措置を講じなければならない。
原文中兩處運用了被逼句,日譯漢時,將被逼句轉換為相應的主動句,更契合漢言語語習氣。

3)可譯與不可譯
翻譯是文明的翻譯,對文明布景不相同的兩種言語進行翻譯時,不該尋求一字一句一一對應。應當遵照中日文各自的表達習氣活絡處理。
例:對外貿易運營這依法自立運營、自負盈虧。
譯:対外貿易経営者は法により、自立経営、損益自個責任とする。
譯文中出現的「…とする」與「なければならない」的意思鄰近,標明「應當…」,日語中多用於規章制度中,標明規則的內容。而漢語中沒有與其徹底對應的詞,因此,漢譯日時遵照日語的習氣應當增譯。痘院長

Ⅶ 規章制度用日語怎麼說

この學校の學生である以上、規則と制度(或ルール)を守らなければなりません。

Ⅷ 請問 符合什麼什麼的規定,用日語怎麼說,謝謝

。。。。。。の規則に従う

に従う

1、隨駕、隨軍、因仍、率由舊章、隨大、因襲回、仿行、跟答、跟班、下列、因循、相沿、蹈襲、附和、隨、襲用、繼、沿襲、沿例、隨著、執鞭、循、與世沉浮、盲從、師承。

言聽計從、照辦、隨後、沿用、隨俗、隨鄉入鄉、跟著、步武、以下、旅進旅退、步人後塵、隨群、遵循、跟隨、保持、保存、留存、使...保持、使保持、保有、阻止、履行、供養、經營。

規則

[きそく][kisoku]

【名詞】

それに基づいて行為、手続き、操作が行われるように定めた規准、きまり、おきて。

規則、規章、規范、規程。

規則を定める。

制定規則。

規則をきちんと守る。

好好遵守規則。

(8)規章日語擴展閱讀

。。。。の規定に従うべきです

遵從。。。。的規定

這種用法偏向於正式用法,必須服從、帶有強制感。

べきです

1、必須、未發酵葡萄汁、絕對必要的事物、一定、千萬、應、須、葡萄汁、務、務須、活該、須要、務期、務求、切切、必、必得、非得。

Ⅸ 既然是這所學校的學生,就必須遵守規章制度 該如何翻譯成日語謝謝

この學校の學生である以上、規則と制度(或ルール)を守らなければなりません。

Ⅹ 求日語大神翻譯(公司規章)~~~~急急急急急 謝謝謝謝~~

第二章廠規守則だ
1 .社員のすべてのことをしなければならない本廠自律規制など、各級の役員である服従の合理的であり、各級の役員であるべき、忍耐心教えられた他の社員だった。
2 .それぞれの職員対內須まじめな態度作業や器物寶物のように縮小し、流失・品質を高め、増田創新業生產、対外的には保守すべき仕事上の秘密だった。
3 .従業員の事をたよりになければならないことができないよう越級級に申告さが、救急や特別な場合盤下部はこの限りだ。
4 .社員の非経本廠書面同意を受けないようにと本廠在外兼任業務と関連のある席だが、自分と他人の名義で、やむを得ないと経営、本廠と似たような事業體を受けないように、職権で便宜の加護自分や他人の利を受け入れられない」とリベートや他の不法収益を上げた。
5 .社員は公眾時間內に無許可勝手職場を辭め、業務をできないようにしなければならない「一人乗りの本廠以外に電話がかかってきた。
6 .社員無許可と言って、親友持ち込む工場や寮だ。
7 .社員まじく攜帯銃や弾薬、道具、カメラ、易爆や生產や業務と無関系な物に工場や寮だ。
8 .社員にする事業者が無許可を所持した共用財務出庫され、我が物所持出庫されなければならない」と、関系者の受給粗相證所持工場渡。アクセプト
9 .従業員出勤時間をつけなければならない僱用證が突入しなければならない。
10 .出勤時間厳禁騒がしさやに転がり、居眠りや読書、業務とは関系のない仕事を図書工場だった。
11 .講衛生的で、外れることは工場の內亂舍てに唾を吐く網代や許されなかった。トイレットペーパー以外の貓も杓子も厳禁用紙の上にトイレに行ってくる。
12 .厳禁の世代の打卡やくじカード(加徹夜カードを除外し、鍾できなかったが、事務所のくじカード)
13 .すべての従業員外れるで會社を借り入れおよび先取りしている。(特定用途にこの限りではありません)

熱點內容
西鄉有按勞動法的廠沒 發布:2025-01-22 12:28:09 瀏覽:832
小學生簡單的法律知識 發布:2025-01-22 12:16:55 瀏覽:277
企業管理法律知識培訓 發布:2025-01-22 12:11:37 瀏覽:464
法律部門規章 發布:2025-01-22 12:07:27 瀏覽:727
松原市法律咨詢 發布:2025-01-22 12:04:49 瀏覽:602
酒店大廳保安規章制度 發布:2025-01-22 11:21:37 瀏覽:936
盱眙法院庭長 發布:2025-01-22 11:06:23 瀏覽:950
吳惠芬的姐姐是法官嗎 發布:2025-01-22 10:43:29 瀏覽:728
駐馬店律師事務所 發布:2025-01-22 10:24:45 瀏覽:970
法院立案管轄 發布:2025-01-22 09:57:12 瀏覽:392