當前位置:首頁 » 法律知識 » 具有法律效力日語翻譯

具有法律效力日語翻譯

發布時間: 2022-05-02 14:54:18

① 以下內容,跪求高手日文翻譯!! 「以上經營范圍凡涉及國家有專項專營規定的從其規定」 加50分

「以上經營范圍凡涉及國家有專項專營規定的從其規定」
「以上の経営范囲及び國家の専項専売規定が合法的である。」

1.企業法人營業執照是企業法人資格和合法經營的憑證。
1.企業法人営業許可證は企業法人資格及び合法経営の證拠となる。

2.企業法人營業執照分正本和副本,正本和副本具有同等法律效力,營業執照正本應放在企業法人住所醒目的位置,企業法人可根據業務需要,向登記機關申請領取若干副本。
2,企業法人営業許可證の謄本や副本は、謄本と副本法ともに律上では同等の効力を持ち、営業許可書は企業法人の目に付く所に置き、企業法人は業務の需要により、登記機関に申請し、若干の副本を受け取ることが出來る。

3.營業執照不得偽造,塗改,出租,出借,轉讓,除登記機關外,其他任何單位和個人均不得扣留,收繳和吊銷。
営業許可書は偽造、書き換え、賃貸、貸與、転売、登記機関除く、その他のいかなる個人や他者に差し押さえ、押收と當許可證を無効にしてはならない。

4.企業法人登記注冊事項發生變化時,應向原登記機關申請變更登記。
企業法人登記登錄事項內容が変える場合、ただちに原登錄機関に変更登記し直すこと。

5.每年一月一日至四月三十日,登記機關對企業法人進行年度檢驗。
5,毎年、一月一日から、四月三十日まで、登錄機関が企業法人に年度の檢驗を行います。

6.企業注銷登記時,應交回營業執照正副本,營業執照被登記機關吊銷後即自行失效。
6,企業営業許可を取り消す場合、ただちに営業許可書謄本及び副本を返納し、営業許可書が登錄機関に納めた時點で自動的に失効となります。

② 本承諾書作為合作協議的附件,與合作協議具有同等法律效力.日語怎麼說

本承諾書(ほんしょうだくしょ)は合作契約書(がっさくけいやくしょ)の付物(つきもの)として、合作契約書と同じ法律効力を有する。

③ 原件和傳真件具有同等法律效力日語怎麼說

原件和傳真件具有同等法律效力日語
---- 原文と同一內容を送信したファックスが同じように法律的な功力を持ち。

④ 日語翻譯:本協議一式兩份,雙方各執一份,具有相同法律效力。

本契約は一式二部,各一部ずつ持って保管する,同じ 法律効果を持っている。

合同的用語具有約定俗成性,在翻譯時要盡可能使用日語中對應的合同用語,以體現合同文本的規范性,切忌生造和照搬。

日語中有許多漢語詞,而且有許多同形詞,但它們經常同形而不同義,在翻譯中尤其要對這些詞的含義和用法准確把握。

例如,「公司成立」這里的「成立」在日語中不用「成立」,而用「設立」,前者表示「滿足必要條件,獲得有關方面認可」之意,比如:合同成立、理由成立等。

「授權委託書」也不能翻譯為「授権委託書」,它在日語中的對應語是「委任狀」。「糾紛」不能譯為「紛糾」,而應譯為「紛爭」,有時譯為「疑義」。

另外,在合同中,合同的「修改」一般不說「修正」,而說「変更」,帶有客觀的色彩。又如,「辦理手續」如果逐詞翻譯為「手続を取り扱う」,不僅不符合日語習慣,而且意義不清。所以,准確的用詞是准確表達的前提條件。

(4)具有法律效力日語翻譯擴展閱讀:

在翻譯合同的時候,一定要在透徹理解的基礎上,按照日語合同的思維習慣翻譯,不能用日常用語去翻譯。

看以下兩段翻譯:

例1:未盡事宜,由雙方本著平等互利的精神協商解決。

譯文1:本契約に盡きない事由については、雙方は平等互恵の精神にもとづき、協議の上解決する。

譯文2:本契約に定めのない事項については、平等互恵の精神にのっとり、甲乙協議の上解決するものとする。

譯文1完全按照字面意義去翻譯,譯者沒有查閱相關資料,只是憑著日常的詞彙和語法翻譯,所以不像日語合同的文字。

「未盡事宜」是合同中的常用句,不能理解為「不盡的事由」,正確的理解是「(本合同中)沒有規定的事項」,日語中有完全對應的說法,即「本契約に定めのない事項については」。日語中的「事由」表示事情的原因,顯然使用不當。

⑤ 日文翻譯

合同正是我的強項。。。

( a )は、関連の法律、規制、 Bから、都市政策の変化、國民の変化に応じて、この契約の締結に応じて契約の內容を交渉する。
( b )本契約の締結合意この契約の関連內容を変更することで客観的な狀況では、この契約を履行することができない重要な変更は、に基づいています。
( C )をAとBコンセンサスで、雙方は、この契約の解除をすることができます。
資料B 、雙方合意の規定を厳格にこの契約を遵守する必要があります。
契約期間20條:甲は乙の前に、この契約の日付以降のすべての黨Bの契約社員の期間満了に送信するだけのスタッフを送信するために使用されなくなりました。この契約は、その効力を生ずる日に調印した。 Bはの両側に分割され、本契約、 、 、重復と同じ法的効果があります。その國の関連規定を參考に優れた問題や市の両當事者が和解交渉した。

⑥ 法律效力 用日語怎麼說

法律効果

法律効果(ほうりつこうか)とは、具體的な事実が法律要件を充足することによって生じる、法規范が定める法的な効果である。

請參考

⑦ 本協議正本一式二份,雙方簽字蓋章後生效,甲乙雙方各執一份,具同等法律效力。用日語怎麼翻譯

本契約の元の復制、発効後、両當事者が署名と封印、同じ法的効果のコピーで武裝両側

⑧ 求幫忙翻譯日語

九、契約更新、終瞭や中止

本契約の有効期間は1 . 6ヶ月満瞭前またはそれ以前のいかなる時、雙方が協議に入っ権は延長。
2 .契約の有効期間は、乙がいかなる理由は果たせない本契約の條項の仕事に達し、1ヶ月以上、甲方は書面通知権は果たせないの日から計算し、本契約の期限まで順延に、乙の契約履行能力が十分回復、引き続き履行する本契約諸般の約束まで;甲も解除権契約が、この場合、乙は本契約第十條第2項約束が負擔する違約責任を除き、乙の狀況に合って本契約第十條第3項の約束。
3 .本契約が終瞭するように、甲乙雙方は直ちに確認報酬などの費用を計算して。
4 .たとえ本契約が終瞭し、本契約期間內で、本契約の第3條、第四條、第六條及び第7條約束した、と権利帰屬、授権に関する條項は依然、法的効力、また本契約の期限內に乙の芸能活動による報酬の所有権は存在。

(網路翻譯的)滿意請採納,謝謝

⑨ 日語翻譯

你好我個人翻譯都是在,網路在線翻譯的。系統翻譯正常不會有錯的。
1:會社権法によりの秘密保持義務を負う労働者は秘密保持協議の中で約束競業制限義務や労働契約で単獨約束競業制限義務。當該義務を負った従業員が會社を離れた後2年內、ないと會社の生產と経営の同類業務、同類の製品の存在や競爭関系の単位:自分も勤めない経営と會社の生產や経営や存在同種の業務競爭関系
2:前項の:」は「自分が経営というのは自分の株主または會長を務めるなど、高級管理職を通じて、自分の親族、自分と関連人員が擔任する株主や會長や他の高級管理職によって間接制御、介入、経営のコントロール
3:會社の従業員との秘密保持協議の中で約束競業制限義務を約束し、具體的な制限や経済補償について。仕事熱心に制限を負って義務の従業員として、この秘密保持合意労働契約の労働契約添付ファイルと同様、法的効力翻訳會社から離れてください、

⑩ 股權代持協議 急需日語翻譯!!求幫忙日語翻譯!!

像這類的資料翻譯可以在翻譯達人,人工翻譯機構中完成解決即可

熱點內容
2017勞動法辭職違約金 發布:2025-02-08 11:42:14 瀏覽:347
重慶電動車管理條例 發布:2025-02-08 11:25:45 瀏覽:203
商務談判合同法 發布:2025-02-08 11:03:21 瀏覽:619
行政法3大塊 發布:2025-02-08 10:09:47 瀏覽:333
遼寧大學法律碩士排名 發布:2025-02-08 09:38:54 瀏覽:8
應寶市法律援助志願者章程 發布:2025-02-08 09:30:28 瀏覽:259
法治是制度嗎 發布:2025-02-08 09:16:40 瀏覽:55
網約車中的行政法問題 發布:2025-02-08 08:26:50 瀏覽:263
貴州計生條例2017 發布:2025-02-08 08:06:35 瀏覽:8
公司大股東需要承擔法律責任嗎 發布:2025-02-08 08:02:52 瀏覽:202