當前位置:首頁 » 法律知識 » 保留追究法律責任權利英文

保留追究法律責任權利英文

發布時間: 2020-12-23 07:12:58

Ⅰ 「後果嚴重 追究法律責任」英文怎麼講! 急!!

The consequences are very serious and seek legal actions against somebody

Ⅱ 「保留追究其法律責任的權利」怎樣翻譯

保留追究其法律責任的權利
Retain the right to pursue its legal liability

Ⅲ 請問「如乙方違約,甲方將保留繼續追究法律責任的權利」這個怎麼翻譯成英文謝謝!

基本上如果一方違約的話,另一方自動有法律追訴權,無須明講。

如果有內需要的話,可以這么說容:

Party A reserves the right to take legal action for any breach or violation on the part of Party B.

Ⅳ 請問「保留追究其法律責任的權利」怎樣翻譯

Reserve the right to ascertain his (their) legal responsibility(responsibilities).

Ⅳ 追究法律責任」中「追究」一詞除了investigate還有更好地翻譯嗎

在法律用語中,investigate是指「to inquire into a matter systematically; to make (a suspect)the subject of a criminal inquiry」 ,因此其對應的中文應該是「調查、偵查、查問」;而prosecute是指「to commence and carry out a legal action; to institute and pursue a criminal action against (a person)」 ,其對應的中文應該是「提起訴訟」。從這兩個詞的定義我們可以發現,investigate一詞主要是強調對違法犯罪行為的調查工作,而prosecute一詞所強調的是對犯罪行為責任的追究行為。而在法律條文中,「追究法律責任/追究刑事責任」一般是在「情節嚴重,構成犯罪」之後,很明顯,調查工作已經完畢,責任已經分清,因此譯文中「追究」一詞的翻譯使用prosecute更為妥當.明道法咨詢公司廠房信息/股權轉讓/項目投資顧問/注冊海外公司/認證咨詢/合同翻譯

Ⅵ 我有權保留訴諸法律索賠的權利的英文確切的寫法

I have the right to retain the right to resort to legal claims.
訴之法律,缺少介詞「於」,是不正確的用法.
訴諸法律是個文言用法,其中的版「諸」,是雙音節權字,相當於「之乎(於)」,即訴之於法律,翻譯過來意思是向法律訴求此事.
如果沒有介詞「於」,意思就成了法律訴求此事或此事訴求法律.

Ⅶ 追究法律責任英語怎麼說

seek legal actions against somebody

Ⅷ 「有權追究法律責任」用英文怎麼說

retain (preserve) the right to pursue legal actions (against XXX).

Ⅸ 所得款項歸我公司所有,並保留追訴貴公司法律責任的權利,因此造成的一切損失由貴公司承擔。怎麼翻譯 謝謝

要翻譯外語還是合同條款啊?
若是合同條款:雙方約定,所得款項歸甲方(我司)所有,甲方保留對乙方(貴司)追訴的權利,因此造成的一切不利後果由乙方承擔。
最好把幾句話分開寫,以免產生歧義。

Ⅹ 保留追索權英文怎麼寫

你好!
保留追索權
Reserves the right of recourse

熱點內容
勞動法工齡賠償從哪年生效 發布:2025-02-04 06:37:54 瀏覽:922
下列關於行政許可法律責任說法錯誤的是 發布:2025-02-04 06:32:56 瀏覽:954
勞動法工資不給 發布:2025-02-04 06:30:44 瀏覽:602
合同法中對日期的規定 發布:2025-02-04 06:23:35 瀏覽:131
道德經第77章 發布:2025-02-04 05:58:04 瀏覽:946
民法典司法機關 發布:2025-02-04 05:51:44 瀏覽:963
道德和情理 發布:2025-02-04 05:48:43 瀏覽:743
常人方法學的創始人是 發布:2025-02-04 04:47:18 瀏覽:415
刑事訴訟法中案情重大的標准 發布:2025-02-04 04:39:23 瀏覽:498
法治頻道懺悔錄 發布:2025-02-04 04:37:05 瀏覽:84