控方證人英文法律知識
㈠ 《控方證人》你看懂了多少呢
看到前面覺得很精彩,本來想打五星。但是後面的結尾還是產生了一些疑惑,所以打四星。
第一個疑點,被告第一次與律師見面的時候,一臉輕松的樣子說自己覺得不會被捕,是妻子覺得他有可能被捕,建議他找一個律師,所以他才來的。而在結尾被告妻子的信中,妻子給情人寫到自己打算作偽證證實被告有罪,以此獲得自由來永遠和情人在一起。這難道不相互矛盾嗎?如果妻子希望被告被捕,應該讓他什麼都不做直接被逮捕,何必還要勸他找辯護律師,而且還是有「絕境逢生案件之王」之稱的大律師呢?這不明擺著不想讓他被逮捕嗎?律師若是注意到這一點矛盾,就應該意識到被告的妻子的控訴性證言有問題。第二個疑點,按劇情設計,死者死於9點30分以後。被告如果確實在9點25分回家,意味著無罪。如果在10點10分回家則傾向於認定有罪。被告妻子如果簡稱自己丈夫在9點25分回家,那麼有可能因為是親屬而被當作無效證言。妻子知道這點,便聲稱丈夫在10點10分回家,並且衣服上有血,說了殺人的話。之後又設計機關推翻了自己的全部證詞。使人們相信妻子是為了出軌才背叛丈夫的,因此丈夫並沒有10點10分回家。
㈡ 《控方證人》結局是什麼
男主成功的逃脫了,被判無罪,法庭上只有女主和爵士的時候,女主向爵士炫耀,真凶就是被告,為了遺囑的8萬英鎊殺了人,爵士等人都被騙了,女主做這一切都是因為深愛被告。
這時被告回來,女主卻發現被告有了新歡,她被拋棄了,在激動狀態下(爵士在旁邊拚命用眼鏡暗示啊,不停用眼鏡反光照在刀上)用刀捅死了被告,爵士決定為女主辯護,影片結束。
(2)控方證人英文法律知識擴展閱讀
《控方證人》是由美國聯美電影公司發行的驚悚劇情片,由比利·懷爾德執導,泰隆·鮑華、瑪琳·黛德麗、查爾斯·勞頓領銜主演。該片於1958年2月6日在美國上映。
該片根據偵探小說家阿加莎·克里斯蒂的原著改編,講述了英國刑辯律師為謀殺罪嫌疑人辯護的故事。《控方證人》可以視為一部很好地法學教學片,相對完整地展示了英美法系國家的法庭規則和陪審制度。
倫敦著名刑案辯護律師威爾弗里德爵士(查爾斯·勞頓飾)接受了心臟病治療,但是身體依舊虛弱,第一天回家休養,護士一直嚴厲監督他服葯,並杜絕煙酒。管家為了便於上樓,還專門為他修了電梯。但是,種種關心照顧,對於這位桀驁不馴、牙尖嘴利的大律師根本不起作用,反倒是一紙訴狀令他倍感興奮。
律師梅休和當事人沃爾(泰隆·鮑華飾)登門拜訪,請他出山打官司。原來,沃爾結識了富婆,兩人相見甚歡,雖然僕人對他發明的打蛋器充滿鄙夷,但是富婆卻對他充滿愛意,甚至為他修改了遺囑,把8萬英鎊留給了他。然而,富婆卻慘遭毒手。
㈢ 電影《控方證人》講述了一個怎樣的故事
1958年2月6日在美國上映的《控方證人》是由美國聯美電影公司發行的驚悚劇情片,由比利·懷爾德執導,泰隆·鮑華、瑪琳·黛德麗、查爾斯·勞頓領銜主演。該片根據偵探小說家阿加莎·克里斯蒂的原著改編,講述了英國刑辯律師為謀殺罪嫌疑人辯護的故事,筆者理解該片,更像是一部律師辯斗的法律題材影片。
不過最終,富婆卻慘遭毒手。於是,沃爾成為警方的頭號嫌疑犯。他的唯一證人是妻子克里斯汀(瑪琳·黛德麗飾),然而後者登門時的冷漠與淡定,令韋菲爵士懷疑這其中另有隱情。在撲朔迷離的案件背後,隱藏著一個個環環相扣、不可告人的秘密,而這一切的真相都會被韋菲爵士逐漸揭開......
㈣ 控方證人經典語錄中文版,有誰知道么
說對一半
香港有三間大學提供法律課程:香港大學、香港中文大學、香港城市大學
三間大學的法律課程使用全英文授課
所以收生標淮里頭對英語的要求非常高
另外香港沿用英國普通法 有很多法律概念用中文根本難以表達
加上教授大部份都是外國人 所以英文授課是必須的
不過根據基本法 香港的法定語言是中文和英文
所以無論中或英的文件都有法律效力
在法庭上 中英文兩語是通用的
如果法官是外國人 一般都會以英文審訊
同時為證人、控方、被告提供即時翻譯 確保公平公正
法律條文、判決書都是中英版本齊備
不過一般立法會制訂條例時都先寫英文 中文其實只是譯本
所以基本上法律文件都是以英文為准
㈤ prosecution witness是什麼意思
同學你好,很高興為您解答!
prosecutionwitness,您說的這個英文詞語在我國中很常見,是屬於英文會計考試核心詞彙其中的一個,學好該類詞彙對您的英文證書考取過程非常重要,這個詞的翻譯如下:公訴方證人。
希望高頓網校的回答能幫助您解決問題,更多財會問題歡迎提交給高頓企業知道。
高頓祝您生活愉快!