宋美齡台灣立法院演講
❶ 宋美齡在美國國會的演講文稿
議長先生,美國參議院各位議員,各位女士、先生,受到諸位所代表的美國人民熱情與真誠的歡迎,令我感動莫名。我事先不知今天要在參議員發表演說,只以為要到此說聲"大家好,很高興見到各位",並向貴國人民轉達敝國百姓的問候之意。不過,在來到此地之前,貴國副總統告訴我,他希望我和各位說幾句話。
我並不善於即席演說,事實上根本稱不上是演說家,但我不會因此怯場,因為前幾天我在海德公園參觀過總統圖書館,在那裡看見一些東西鼓動了我,讓我感覺各位或許不會對我的即席演說要求太多。
各位知道我在那裡見到什麼嗎?我看到了許多,但最讓我感興趣的,莫過於一個放著總統先生(譯註:即羅斯福總統)演說草稿的玻璃箱,里頭從第一份草稿,第二份草稿,一直到第六份草稿。昨天,我碰巧向總統先生提及此事,我說倭很高興知道,以他如次知名又公認的演說家,還必須寫這么多份草稿。他回答說,有時他一次演說得寫12份草稿。因此,今天本人在此發表的即席演說,我確信各位一定會包容。
貴國和敝國之間有著160年悠久歷史的情誼,我覺得貴國人民和敝國百姓有許許多多的相似點,而這些相似點正是兩國情誼的基礎,我也相信並非只有我有這樣的感覺。
在此,我想說個小故事,來說明此一信念。
杜利特爾將軍和部下一起去轟炸東京,回程時有些美國子弟兵不得不在中國內陸跳傘,其中一人後來告訴我,他被迫從飛機跳傘,踏上中國的土地時,看到當地居民跑向他,他就揮著手,喊出他會說的唯一中國話:"美國。美國",也就是"美利堅"的意思,(掌聲)美國在中國話的意思是"美麗的國家"。這個大男孩說,敝國人民聽了都笑起來,擁抱他,像歡迎失散多年的兄弟一般。他還告訴我說,當他看到我們的人民,感覺 他已經回到了家;而那是他第一次來到中國。(掌聲)
我來到貴國時是個小女孩,我熟悉貴國人民,我和他們一起生活過。我生命中成長的歲月是和貴國人民一起度過的,我說你們的話,我想的和你們一樣,說的也和你們一樣。所以今天來到這里,我也感覺我好像回到家了。(掌聲)
不過,我相信不只是我回到了家,我覺得,如果中國人民會用你們的語言與你們說話,或者你們能了解我們的語言,他們會告訴你們,根本而言,我們都在為相同的理念奮戰(如雷掌聲);我們有一致的理想;亦即貴國總統向全世界揭示的"四個自由":自由的鍾聲、聯合國自由的鍾聲,和侵略者的喪鍾響徹我國遼闊的土地。(掌聲)
謹向各位保證,敝國人民深願亦渴望為實現這些理想和貴國合作,因為我們希望這些理想不會流於空言,而是成為我們的子子孫孫、全人類的真況實境。(掌聲)
我們要如何實現這些理想?我想,我可以告訴各位一個我剛想到的小故事。各位知道,中國是一個非常古老的國家。我們有五千年歷史。我們被迫從漢口撤退,轉入大後方繼續抵抗侵略的時候,蔣委員長和我經過一處前線,就在長沙。有一天,我們上衡山,山上有一處有名的遺跡,叫"磨鏡台",是兩千多年前的古跡。諸位或許有興趣聽聽這古跡的故事。
兩千年前,台址近旁有一座古老的佛寺。一名年輕和尚來此修行,他整天盤腿坐禪,雙手合一,口中喃喃念著"阿彌陀佛!阿彌陀佛!阿彌陀佛!"他唱念佛號,日復一日,因為他希望成佛。
寺里的主持於是也跟著拿一塊磚去磨一塊石頭,時時刻刻地磨,一天又一天地磨,一周又一周地磨。小和尚有時抬眼瞧瞧老和尚在做什麼。主持只是一個勁兒拿磚磨石。終於有一天,小和尚對主持說:"大師,您每天拿這塊磚磨石頭。到底為什麼呢?"主持答道:"我要用這塊磚做鏡子。"小和尚說:"可磚塊是做不成鏡子的呀,大師。""沒錯,"主持說:"就像你成天光念阿彌陀佛,是成不了佛的。"(掌聲)
因此,朋友們,我覺得,我們不但必須有理想,不但要昭告我們有理想,我們還必須以行動來落實理想。(掌聲)
所以,我要對諸位參議員先生,以及旁聽席上的女士和先生們說,沒有我們大家的積極協助,我們的領袖無法落實這些理想。諸位和我都必須謹記"磨鏡台"的教訓。
非常感謝大家。(全場掌聲,議員與來賓起立)
❷ 宋美齡美國國會演講內容為什麼流傳的版本和錄音不符
當年上下兩院為之傾倒,你看到的文字是改良版。
❸ 1943年宋美齡訪美,在美國國會發表著名演說,哪一刻讓人十分震撼
1943年2月18日,宋美齡在美國國會發表了20分鍾的演講,這是美國歷史上第二位登上這一講壇的女性,震驚了美國政府和公眾。
除了宋美齡的特殊背景和才華,她的盡心盡力也成就了她在權力架構中的位置。1943年宋在美國國會的著名演講就是經過精心准備的。1942年11月,宋美齡起程赴美。在陸以正看來,這次美國之行的艱辛是非現代人所能理解的:“當時只能繞過‘駝峰’,卻沒有夜航設備。但是為了躲過日本人,只能在夜裡飛。從重慶到美國的佛羅里達州,一共飛了8天,哪像現在十幾個小時就可以到了。”
1943年2月18日,宋美齡分別在美國參眾兩院發表演講。宋美齡用美國南方口音,向美國政府和人民介紹了中國人民英勇的抗日戰爭,多次贏得雷鳴般的掌聲,有時長達5分鍾。抗日戰爭時期,宋美齡在美國國會的演講掀起了“宋美齡轟動”!
在接下來的幾個月里,宋楚瑜訪問美國多個州並發表演講,在美國引起了前所未有的“宋美齡轟動”,這讓美國人民更加關心支持中國的抗日戰爭進程。宋美齡的美國之行為中國抗日戰爭贏得了寶貴的國際支持。
❹ 1943年宋美齡在美國國會演講有聲版在哪裡
在美國的大新聞公司和政府都有存放。中國台灣也有。
❺ 宋美齡1943年在美國參議院的演講
The committee appointed by Vice president, preceded by the Secretary of the Senate (Edwin A. Halsey), and the Sergeant at Arms (Wall Doxey), and consisting of Mr. Barkley, Mr. McNary, Mr. Connally, Mr. Capper, And Mrs. Caraway, entered the Chamber at the main door and escorted Mme. Chiang Kai-shek to a seat at the desk immediately in front of the Vice President.
(Mme. Chiang Kai-shek was greeted with prolonged applause, Senators and guests of the Senate rising.)
The VICE PRESIDENT. Senators, distinguished guests, Mme. Chiang Kai-shek, wife of the Generalissimo of the armies of China, will now address you.
[Applause]
ADDRESS BY MME. CHIANG KAI-SHEK
Mr. President, Members of the Senate of the United States, ladies and gentlemen, I am overwhelmed by the warmth and spontaneity of the welcome of the American people, of whom you are the representatives. I did not know that I was to speak to you today at the Senate except to say, 「How do you do? I am so very glad to see you,」 and to bring the greetings to my people
to the people of America. However, just before coming here, the Vice President told me that he would like to have me say a few words to you.
I am not a very good extemporaneous speaker; in fact, I am no speaker at all; but I am not so very much discouraged, because a few days ago I was at Hyde Park, and went to the President』s library. Something I saw there encouraged me, and made me feel that perhaps you will not expect overmuch of me in speaking to you extemporaneously. What do you think I saw there? I saw
many things. But the one thing which interested me most of all was that in a glass case there was the first draft of tone of the President』s speeches, a second draft, and on and on up to the sixth draft. Yesterday I happened to mention this fact to the President, and told him that I was extremely glad that he had to write so many drafts when he is such a well-known and
acknowledgedly fine speaker. His reply to me was that sometimes he writes 12 drafts of a speech. So, my remarks here today, being extemporaneous, I am sure you will make allowances for me.
The traditional friendship between your country and mine has a history of 160 years. I feel, and I believe that I am now the only one who feels this way, that there are a great many similarities between your people and mine, and that these similarities are the basis of our friendship.
I should like to tell you a little story which will illustrate this belief. When General Doolittle and his men went to bomb Tokyo, on their return some of your boys had to l out in the interior of China. One of them later told me that he had to mail out of his ship. And that when he landed on Chinese soil and saw the populace running toward him, he just waved his arm and shouted the only Chinese word he knew, 「Mei-kuo, Mei-kuo,」 which means 「America,」 [Applause.] Literally translated from the Chinese it means 「Beautiful country.」 This boy said that our people laughed and almost hugged him, and greeted him like a long lost brother. He further told me that the thought that he had come home when he saw our people; and that was the first time he had ever been to China. [Applause.]
I came to your country as a little girl. I know your people. I have lived with them. I spent the formative years of my life amongst your people. I speak your language, not only the language of your hearts, but also your tongue. So coming here today I feel that I am also coming home. [Applause.]
I believe, however, that it is not only I who am coming home; I feel that if the Chinese people could speak to you in your own tongue, or if you could understand our tongue, they would tell you that basically and fundamentally we are fighting for the same cause [great applause]; that we have identity of ideals』 that the 「four freedoms,」 which your President proclaimed to
the world, resound throughout our vast land as the gong of freedom, the gong of freedom of the United Nations, and the death knell of the aggressors. [Applause.]
I assure you that our people are willing and eager to cooperate with you in the realization of these ideals, because we want to see to it that they do not echo as empty phrases, but become realities for ourselves, for your children, for our children』s children, and for all mankind. [Applause.]
How are we going to realize these ideals? I think I shall tell you a little story which just came to my mind. As you know, China is a very old nation. We have a history of 5,000 years. When we were obliged to evacuate Hankow and go into the hinterland to carry on and continue our resistance against
aggression, the Generalissimo and I passed one of our fronts, the Changsha front. One day we went in to the Heng-yang Mountains, where there are traces of a famous pavilion called 「Rub-the-mirror」 pavilion, which perhaps interest you to hear the story of that pavilion.
Two thousand years ago near that spot was an old Buddhist temple. One of the young monks went there , and all day long he sat cross-legged, with his hands clasped before him in and attitude of prayer, and murmured 「Amita-Buddha! Amita-Buddha! Amita-Buddha!」 He murmured and chanted day after day, because he hoped that he would acquire grace.
The Father Prior of that temple took a piece of brick and rubbed it against a stone hour after hour, day after day, and week after week. The little acolyte, being very young, sometimes cast his eyes around to see what the old Father Prior was doing. The old Father Prior just kept on this work of rubbing the brick against the stone. So one day the young acolyte said to him, 「Father Prior, what are you doing day after day rubbing this brick of stone?」 The Father Prior replied, 「I am trying to make a mirror out of this brick.」 The young acolyte said, 「But it is impossible to make a mirror out of a brick, Father Prior.」 「Yes,」 said the Father Prior, 「and it is just as impossible for you to acquire grace by doing nothing except
murmur 『Amita-Buddha』 all day long, day in and day out.」 [Applause.]
So my friends, I feel that it is necessary for us not only to have ideals and to proclaim that we have them, it is necessary that we act to implement them. [Applause.] And so to you, gentlemen of the Senate, and to you ladies and gentleman in the galleries, I say that without the active help of all of us, our leaders cannot implement these ideals. It』s up to you and to me to take to heart the lesson of 「Rub-the-Mirror」 pavilion.
I thank you. [Great applause, Senators and their guests rising.]
Following her address, Mme. Chiang Kai-shek and the distinguished visitors accompanying her and the others guests of the Senate were escorted from the Chamber.
❻ 宋美齡美國國會演講真實視頻在哪裡可以找到
1、那畢竟已經過去很多年了,即便找到,你也不一定能分清真偽?
2、現在的視頻可信度也不是太高
3、就看官方網站有沒有了
4、隨便看看就行了,不必太較真了
❼ 求宋美齡美國國會演講視頻
去土豆搜
❽ 宋美齡1943年在美國的演講的錄音或是視頻在什麼地方有下載
宋美齡1943年在美國參議院的演講
演講音頻下載:http://www.albany.e/talkinghistory/archivalaudio/nara-rg12-11-madame-chiang-kai-shek-2-18-1943.mp3
演講中文翻譯:
議長先生,美國參議院各位議員,各位女士、先生,受到諸位所代表的美國人民熱情與真誠的歡迎,令我感動莫名。我事先不知今天要在參議院發表演說,只以為要到此說聲「大家好,很高興見到各位」,並向貴國人民轉達敝國百姓的問候之意。
我並不擅長即席演說,事實上也根本稱不上是演說家,但我不會因此怯場。因為前幾天我在海德公園參觀過總統圖書館,在那裡看見的一些東西鼓勵了我,讓我感覺各位或許不會對我的即席演說要求太多。讓我最感興趣的,莫過於一個放著總統先生演說草稿的玻璃箱,里頭放著從第一份草稿到第二份草稿,一直到第六份草稿。昨天,我碰巧向總統先生提及此事,我說我很高興知道,以他如此知名又公認為一流的演說家,還必須寫這么多份草稿。他回答說,有時他一次演說得寫12份草稿。因此,今天本人在此發表的即席演說,我確信各位一定會包容。
貴國和敝國之間有著160年悠久歷史的情誼,我覺得貴國人民和敝國百姓有許許多多的相似點,而這些相似點正是兩國情誼的基礎,我也相信不是只有我才有這樣的感覺。
在此,我想說個小故事,來說明此信念。杜立德將軍和部下一起去轟炸東京,回程時有些美國子弟兵不得不在中國大陸跳傘。其中一人後來告訴我,他被迫從飛機上跳傘,當他踏上中國的土地時,看到當地居民跑向他,他就揮著手,喊出他會說的惟一一句中國話「美國,美國」,也就是「美利堅」的意思,美國在中國話里的意思是「美麗的國家」。這個大男孩說,敝國人民聽了都笑開來,擁抱他,像歡迎失散多年的兄弟一般。他還告訴我說,當他看到我們的人民,感覺到他已經回到家了,而那是他第一次來到中國。
我來到貴國時是個小女孩,我熟悉貴國人民,和他們一起生活過。我生命中成長的歲月是和貴國人民一起度過的。我說你們的話,我想的和你們一樣,說的也和你們一樣。所以今天來到這里,我也感覺到我好像回到家了。
不過,我相信不只是我回到了家,我覺得,如果中國人民會用你們的語言與你們說話,或是你們能了解我們的語言,他們會告訴你們,根本而言,我們都在為相同的理念奮戰;我們有一致的理想,亦即貴國總統向全世界揭示的「四個自由」,自由的鍾聲、聯合國自由的鍾聲和侵略者的喪鍾響徹我國遼闊的土地。
我們要如何實現這些理想?我想,我可以告訴各位一個我剛想到的小故事。各位知道,中國是一個非常古老的國家,我們有五千年的歷史。我們被迫從漢口撤退,轉入大後方繼續抵抗侵略的時候,蔣委員長和我經過一處前線,就在長沙。有一天,我們上衡山,山上有一處有名的遺跡,叫「磨鏡台」,是兩千多年前的古跡。諸位或許有興趣聽聽這古跡的故事。
兩千年前,台址近旁有一座古老的佛寺。一名年輕的和尚來此修行,他整天盤腿坐禪,雙手合十,口中喃喃念著「阿彌陀佛!阿彌陀佛!」他唱念佛號,日復一日,因為他希望成佛。
於是寺里的住持也跟著拿一塊磚去磨一塊石頭,時時刻刻地磨,一天又一天地磨,一周又一周地磨。小和尚有時抬眼瞧瞧老和尚在做什麼。住持只是一個勁兒拿磚磨石。終於有一天,小和尚對住持說:「大師,您每天拿這塊磚磨石頭,到底為什麼呢?」住持答道:「我要用這塊磚做鏡子。」小和尚說:「可磚塊是做不成鏡子的呀,大師。」「沒錯。」住持說,「就像你成天光念阿彌陀佛,是成不了佛的。」
因此,朋友們,我覺得,我們不但必須有理想,不但要昭告我們有理想,我們還必須以行動來落實理想。所以,我要對諸位參議員先生,以及旁聽席上的女士、先生們說,沒有我們大家的積極協助,我們的領袖無法實現這些理想。諸位和我都必須緊記「磨鏡台」的教訓。
我謝謝大家。
❾ 宋美齡美國國會演講英語文稿
英文演說全文取自美國國會記錄,1943年
Mr. President, Members of the Senate of the United States, ladies, and gentlem
en, I am overwhelmed by the warmth and spontaneity of the welcome of the Ameri
can people, of whom you are the representatives. I did not know that I was to
speak to you today at the Senate except to say,「How do you do, I am so very g
lad to see you,」and to bring the greetings of my people to the people of Amer
ica. However, just before coming here, the Vice President told me that he wouu
ld like to have me say a few words to you.
議長先生,美國參議院各位議員,各位女士、先生,受到諸位所代表的美國人民熱情與真
誠的歡迎,令我感動莫名。我事先不知今天要在參議院發表演說,只以為要到此說聲「大 家好,很高興見到各位」,並向貴國人民轉達敝國百姓的問候之意。不過,在來到此地之
前,貴國副總統告訴我,他希望我和各位說幾句話。
I am not a very good extemporaneous speaker; in fact, I am no speaker at all;
but I am not so very much discouraged, because a few days ago I was at Hyde Pa
rk, and went to the President』』s library. Something I saw there encouraged me,
and made me feel that perhaps you will not expect overmuch of me in speaking t o
you extemporaneously. What do you think I saw there I saw many things, but t he
one thing which interested me most of all was that in a glass case there wa s
the first draft of one of the President』』s speeches, a second draft, and on a nd
on up to the sixth draft. Yesterday I happened to mention this fact to the
President, and told him that I was extremely glad that he had to write so many
drafts when he is such a well-known and acknowledgedly fine speaker. His repl y
to me was that sometimes he writes 12 drafts of a speech. So, my remarks her e
today, being extemporaneous, I am sure you will make allowances for me.
我並不擅於即席演說,事實上根本稱不上是演說家,但我不會因此怯場,因為前幾天我在
海德公園參觀過總統圖書館,在那裡看見的一些東西鼓勵了我,讓我感覺各位或許不會對 我的即席演說要求太多。各位知道我在那裡見到什麼嗎?我看到了許多,但最讓我感興趣
的,莫過於一個放著總統先生(譯按,即羅斯福總統)演說草稿的玻璃箱,里頭從第一份草 稿、第二份草稿,一直到第六份草稿。昨天,我碰巧向總統先生提及此事,我說我很高興
知道,以他如此知名又公認一流的演說家,還必須寫這么多份草稿。他回答說,有時他一 次演說得寫12份草稿。因此,今天本人在此發表的即席演說,我確信各位一定會包容。
The traditional friendship between your country and mine has a history of 160
years. I feel--and I believe that I am not the only one who feels this way--th
at there are a great many similarities between your people and mine, and that
these similarlties are the basis of our friendship.
貴國和敝國之間有著160年悠久歷史的情誼,我覺得貴國人民和敝國百姓有許許多多的相似
點,而這些相似點正是兩國情誼的基礎,我也相信不是只有我有這樣的感覺。
I should like to tell you a
little story which will illustrate this belief. Wh en General Doolittle and his
men went to bomb Tokyo, on their return some of y our boys had to l out in
the interior of China. One of them later told me t hat he had to l out of his
ship. and that when he landed on Chinese soil an d saw the populace running
toward him, he just waved his arm and shouted the o nly Chinese word he
knew,「Mei-kuo, Mei-kuo,」which means」America.」Literal ly translated from the
Chinese it means「Beautiful country.」This boy said tha t our people laughed and
almost hugged him, and greeted him like a long lost b rother. He further told me
that he thought that he had come home when he saw o ur people; and that was the
first time he had ever been to China.(Applause.)
在此,我想說個小故事,來說明此一信念。杜立德將軍和部下一起去轟炸東京,回程時有
些美國子弟兵不得不在中國內陸跳傘。其中一人後來告訴我,他被迫從飛機跳傘,踏上中 國的土地時,看到當地居民跑向他,他就揮著手,喊出他會說的唯一一句中國話:「美國
,美國」,也就是「美利堅」的意思,(掌聲)美國在中國話的意思是「美麗的國家」。
這個大男孩說,敝國人民聽了都笑開來,擁抱他,像歡迎失散多年的兄弟一般。他還告訴 我說,當他看到我們的人民,感覺他已經回到家;而那是他第一次來到中國。(掌聲)
I came to your country as a little girl. I know your people. I have lived with
them. I spent the formative years of my life amongst your people. I speak you r
language, not only the language of your hearts, but also your tongue. So com ing
here today I feel that I am also coming home.(Applause)]
我來到貴國時是個小女孩,我熟悉貴國人民,我和他們一起生活過。我生命中成長的歲月
是和貴國人民一起度過,我說你們的話,我想的和你們一樣,說的也和你們一樣。所以今天 來到這里,我也感覺我好像回到家了。(掌聲)
I believe, however, that it is not only I who am coming home, I feel that if t
he Chinese people could speak to you in your own tongue, or if you could under
stand our tongue, they would tell you that basically and fundamentally we are
fighting for the same cause (great applause); that we have identity of ideals ;
that the「four freedoms,」which your President proclaimed to the world, re sound
throughout our vast land as the gong of freedom, the gong of freedom of the
United Nations, and the death knell of the aggressors. (Applause.)
不過,我相信不只是我回到家,我覺得,如果中國人民會用你們的語言與你們說話,或是
你們能了解我們的語言,他們會告訴你們,根本而言,我們都在為相同的理念奮戰(如雷 掌聲);我們有一致的理想;亦即貴國總統向全世界揭示的「四個自由」,自由的鍾聲、
聯合國自由的鍾聲,和侵略者的喪鍾響徹我國遼闊的土地。(掌聲)
I assure you that our people are willing and eager to cooperate with you in th
e realization of these ideals, because we want to see to it that they do not e
cho as empty phrases, but become realities for ourselves, for our children, fo r
our children』』s children, and for all mankind.(Applause.)
謹向各位保證,敝國人民深願亦渴望為實現這些理想和貴國合作,因為我們希望這些理想 不會流於空言,而是成為我們、我們的子子孫孫、全人類的真況實境。(掌聲)
How are we going to realize these ideals I think I shall tell you a little sto
ry which just came to my mind. As you know. China is a very old nation. We hav e
a history of 5,000 years. When we were obliged to evacuate Hankow and go int o
the hinterland to carry on and continue our resistance against aggression, t he
Generalissimo and I passed one of our fronts, the Changsha front. One day w e
went into the Heng-yang Mountains, where there are traces of a famous pavili on
called「Rub-the-mirror」pavilion, which was built over 2,000 years ago. It will
perhaps interest you to hear the story of that pavilion.
我們要如何實現這些理想我想,我可以告訴各位一個我剛想到的小故事。各位知道,中國
是一個非常古老的國家。我們有五千年歷史。我們被迫從漢口撤退,轉入大後方繼續抵抗 侵略的時候,蔣委員長和我經過一處前線,就在長沙。有一天,我們上衡山,山上有一處
有名的遺跡,叫「磨鏡台」,是兩千多年前的古跡。諸位或許有興趣聽聽這古跡的故事。
Two thousand years ago near that spot was an old Buddhist temple. One of the y
oung monks went there, and all day long he sat crosslegged, with his hands cla
sped before him in an attitude of prayer, and murmured「Amita-Buddha! Amita-Bu
ddha! Amita-Buddha!」He murmured and chanted day after day, because he hoped that
he would acquire grace.
兩千年前,台址近旁有一座古老的佛寺。一名年輕和尚來此修行,他整天盤腿坐禪,雙手
合十,口中喃喃念著「阿彌陀佛!阿彌陀佛!阿彌陀佛!」他唱念佛號,日復一日,因為 他希望成佛。
The Father Prior of that temple took a piece of brick and rubbed it against a
stone hour after hour, day after day, and week after week. The little acolyte,
being very young, sometimes cast his eyes around to see what the old Father P
rior was doing. The old Father Prior just kept on his work of rubbing the bric k
against the stone. So one day the young acolyte said to him.「Father Prior, what
are you doing day after day rubbing this brick on the stone」The Father P rior
replied,「I am trying to make a mirror out of this brick.」The young aco lyte
said,「But it is impossible to make a mirror out of a brick, Father Prior
.」「Yes,」said the Father Prior,「and it is just as impossible for you yo acq uire
grace by doing nothing except murmur』』Amita-Buddha』』all day long, day in and day
out.」(Applause.)
寺里的住持於是也跟著拿一塊磚去磨一塊石頭,時時刻刻的磨,一天又一天的磨,一周又
一周的磨。小和尚有時抬眼瞧瞧老和尚在做什麼。住持只是一個勁兒拿磚磨石。終於有一 天,小和尚對住持說,「大師,您每天拿這塊磚磨石頭,到底為什麼呢」住持答道:「我
要用這塊磚做鏡子。」小和尚說:「可磚塊是做不成鏡子的呀,大師。」「沒錯,」住持 說,「就像你成天光念阿彌陀佛,是成不了佛的。」(掌聲)
So, my friends, I feel that it is necessary for us not only to have ideals and
to proclaim that we have them, it is necessary that we act to implement them.
And so to you, gentlemen of the Senate, and to you ladies and gentlemen in th e
galleries, I say that without the active help of all of us our leader cannot
implement these ideals. It is up to you and to me to take to heart the lesson
of「Rub-the-mirror」pavilion.
因此,朋友們,我覺得,我們不但必須有理想,不但要昭告我們有理想,我們還必須以行
動來落實理想。(掌聲)所以,我要對諸位參議員先生,以及旁聽席上的女士先生說,沒有 我們大家的積極協助,我們的領袖無法落實這些理想。諸位和我都必須緊記「磨鏡台」的
教訓。
I thank you.(Great applause, Senators and their guests arising.)
❿ 哪裡有宋美齡43年在美國國會上演講的有聲資料下載
這個恐怕是很難很難找,我找了一個晚上了,無果,不好意思了,不過有個文章是1943:
http://tuku.history.china.com/history/html/2005-12-23/2024241_318783940.htm
這里是演講詞,很精彩哦:(收藏)
http://da.net/htm/gk/dgzgk/htm/188/61.htm
^_^哈哈,恭喜你哦,我找到了一段:
http://www.chinesemedianet.com/multimedia/radio/madmchia1.mp3