道德日文
Ⅰ 道德底線 日語怎麼說,用假名注音,謝謝
道徳の限界
どうとくのげんかい
Ⅱ 品德用日文怎麼寫
道徳的な
Ⅲ 「職業操守」用日語怎麼說
職業の節操(しょくぎょうのせっそう)
Ⅳ 求助,問一下日語里接近「道德綁架」的語言表達
用英語的moral blackmail或emotional blackmail就行了吧。
Ⅳ 日語翻譯!要有道德,請勿機譯!!!
こんにちは、私は中國から來ました。今日本語を勉強しています。あなたと友達になってもいいですか。
Ⅵ 日語作文職業道德的
請告知字數要求,還有你個人觀點和大致理由(一條就可以)
Ⅶ 求翻譯日文
仆の中の仆に聞いた どうしたいの?
問了問,內心的我,到底想干什麼?
進んでいくのもストップも どっちだって自由さ
不管是往前進還是停止都是自己的自由
無理してたら折れた翼 翔べないまま
勉強去做的話,用這個已經折斷了的翅膀,就無法飛了
焦る仆を吸い込むように見下ろす空
俯視著大地的天空像是要把我吸收了一樣
じっと立ち止まっていても始まらない
只是靜靜地不懂,夢想無法自己開始的。
君にはさ、見せたいよ 夢見てる 輝く世界
想給你看看那個夢中的五彩繽紛的世界
強く強く もっと強く 胸に思いを抱いたら
一遍一遍又一遍地捫心自問
さあ行こうぜ 向かい風も受けて
決定了,乘著吹向那裡的風,往哪裡去
高く高く もっと高く あの空のもっと上に
高高,高高地向著那天空的盡頭
羽根を広げ いますぐ Just fly away!!
充分展開翅膀現在立馬,放開翅膀去飛
失敗なんておそれなくて いいんだよ
失敗沒有什麼好恐懼的,不比在乎
期待だけをポケットに めいっぱい詰めて行くんだ
裝滿期待,竭盡全力出發
つらいほうが多い時もあるけれど
雖然,更多的是辛酸痛苦
君にはさ、見てほしい 夢の先 輝く世界
想讓你看到那個夢的盡頭五彩繽紛的世界
熱く熱く もっと熱く 胸の希望を燃えやして
讓胸中的夢想,熱烈地更熱烈地燃燒
さあ行くんだ 追い風に乗って
乘著風出發
遠く遠く もっと遠く 彼方まで翔べるはずさ
遠遠地,更遠的那個地方為止是可以飛到的
光る羽根で いますぐ Just fly away!!
用發著光的翅膀,現在立馬,飛!
強く強く もっと強く 胸に思いを抱いたら
一次又一次地捫心自問
さあ行こうぜ 向かい風も受けて
決定乘著吹向那裡的風,出發
高く高く もっと高く あの空のもっと上に
高高地,高高的,向著那天空的盡頭
羽根を広げ いますぐ Just fly away!!
打開翅膀,現在立馬 飛!
Ⅷ 請問懂日語的朋友!聽說日文里沒有道德這個詞是真的嗎
有啊 道徳 假名【どうとく】 羅馬音 【doutoku】
意思基本相同 寫法不大一樣,看參考資料
Ⅸ --道德淪亡世風日下的日文是什麼--
道德淪亡世風日下
這個是中文的說法,沒有完全對應的日語詞彙。
道德淪亡
道徳退廃/道徳崩壊
世風日下
※這個只能用句子來說了
日増しに社會の気風がどんどん悪化していく。
Ⅹ 日語,請幫忙
1、表示感嘆,兩者都可使用,但用法有區別。
用ものだ的形式,表示一般意義上的感嘆,此時一般不能用ことだ代替。
而ことだ則表示就事論事的感嘆,一般用句型「なんと(或なんて、どんなに)……ことだろう(或ことか)」此時也一般不能用ものだ代替。例如:
1)、赤ちゃんって可愛いものだ(×ことだ)ねえ。/嬰兒啊,那真可愛。(表示一般的感嘆,對所有嬰兒而言)
2)、この赤ちゃんはなんと可愛いことか(×ものだ)、まるでお人形さんみたい。/這嬰兒多可愛啊,就好象布娃娃似的。(就事論事的感嘆,就對眼前的嬰兒而言)
3)、月日のたつのが早いものだ(×ことだ)ね。/日子過得真快啊。
4)、どんなにあなたのことを心配していたことだろう(×ものだ)。/我是多麼地擔心你啊。
2、表示忠告,兩者都可用,意思差不多,但用法有區別。ものだ表示社會道德常識,人人都應該遵守的規范,表示大道理;而ことだ則表示就事論事,不屬於大道理。中文意思都是「應該……」。例如:
1)、先生に會ったら、挨拶をするものだ(×ことだ)。/見到老師你應該打招呼。(對所有老師都應這樣,屬於禮貌常識,應該做。)
2)、張先生に會ったら、挨拶をすることだ(×ものだ)、。/見到張老師你應該打招呼。(只適用於張老師,對其他老師可不必,表示就事論事。)
3、ものだ可以表示人們的一般認同,意為:「總是……」;「難免……」。ことだ沒有這種用法。例如:
1)、年を取ると、気が弱くなるものだ(×ことだ)。/上年紀了,難免就膽小了。
2)、人間は死ぬものだ(×ことだ)。/人總是要死的。
4、ものだ接在動詞過去時後,表示對往事的緬懷、回憶;ことだ沒有這種用法。例如:
1)、子供のとき、よくこの川で泳いだものだ(×ことだ)。/小時侯,我常在這條河裡游泳來著。
5、ものだ接在願望助動詞たい後,表示強烈的願望。ことだ沒有這種用法。例如:
1)、小さい時に戻りたいものだ(×ことだ)。/真想回到小時侯。