翻譯職業道德
Ⅰ 翻譯工作者應該具備哪些基本專業素質
翻譯工作者應該具備的基本專業素質包括:
第一,扎實的外語功底。最好有境外或者語種所在國的生活經驗,了解當地的風俗人情,否則很多俚語、俗語是無法准確翻譯的。另外,必須具備某一領域的專業知識,否則某些專有名詞,是無法翻譯的。
第二,正直的人品。翻譯工作者,是不同語言使用者之間溝通的橋梁,一名正直的翻譯工作者,能夠為雙方提供交流渠道,使得商務或者政治談判,能夠順利進行。而不是為了可能的私立,在兩者之間搬弄是非,渾水摸魚。
第三,面對誘惑的抵抗力。翻譯工作者,遇到對方收買我方人員的情況時,要能夠抗拒誘惑,確保我方經濟和政治利益。
第四,保守商業秘密。翻譯工作者,接觸到商業秘密的機會,比普通人要多得多,因此需要保守商業秘密。
Ⅱ 職業道德, 如何翻譯
職業道德:
1. professional ethics
2. work ethic.
3. professional etiquette.
Examples:
1. 我們的職業道德要求我們要保持中立,報道事實真相。
Our professional ethic enjoins us to stay uncommitted and report the facts.
2. 醫生把病人的私人資料透露出來是違反職業道德的.
A doctor who gives away confidential information about patients is not behaving professionally.
Ⅲ 英語Your work ethic怎麼翻譯
英語 your work ethic 翻譯為中文意思是你的職業道德。例如,The most important part is you: your drive, your work ethic, your ingenuity, your management. 最重要的部分是你:你的動力,你的職業道德,你的創造力,你的管理方式。
Ⅳ 翻譯者需要的職業能力
第一,職業道德方面。在單位做翻譯工作的,應避免將資料泄露。很多單位都是有碎紙機的,即使是對自身沒用的文件,也要破碎後,再扔掉。
第二,要有變通的能力。很多東西並不能完全照字面譯,以前我陪過一個外國工程師,就餐時他要吃魚,那個店有水煮魚,我就說的fish with pepper(辣椒),這樣就能表達出來了,而不是一定要說water boiled fish。就簡單舉個例子而已。第三,是學習能力。翻譯要涉及到方方面面很多領域,一個人就要在生活中不斷的積累各方面的知識,如果不懂的地方就要請教專業人士,因為只有真正懂了才能順暢的翻譯。第四,心理能力。這主要是針對口譯。如果是在會議等從事口譯工作,需要很強的心理素質和承受壓力的能力。
這是我的一些經驗和感受。
Ⅳ 譯員需要具備的專業素養都有哪些呢
1、出眾的記憶力:記憶力是考驗一個譯員最基本的素質,在翻譯的過程中,客戶不可能給你時間翻閱字典、資料和書籍等,所以一定要加大自己的詞彙量,記憶力就派上了用場,同時譯員在記錄內容的時候,受到時間的限制,只能記重點內容,所以作為一名譯員必須要有出眾的記憶力。
2、淵博的知識:口譯翻譯員不僅要掌握自己翻譯國家的語言,同時還要對當地的習俗、民風有所了解,避免因為文化上的差異出現尷尬的情況,因為譯員經常會碰到不同類型、不同人群之間的會議和日常交談,雖然不能做到萬事通,但是也不能什麼都不懂,所以淵博的知識是一個合格的譯員應該掌握的,盡量學習政治、經濟、外交、商務等知識,用知識充實自己。
3、敏捷的思維:思維敏捷是作為一個合格的口譯翻譯譯員必須要掌握的,因為客戶談話不會給你足夠的時間去思考,當你聽到一句完整的話,瞬間就要做到理解、翻譯、准確表達,同時簡潔易懂,這就相當於進行一場激烈的足球比賽,隊友傳給你球,你要做出最敏捷的判斷。
4、責任心:責任心是對自己工作一種負責的態度,這是作為一個工作人員必須具備的,樹立職業道德觀念,對自己的聲譽負責,同時也要對本國的形象負責,因為市場接觸到外國來賓,每一次翻譯任務都要認真對待。
Ⅵ IT行業翻譯公司譯員需要遵守哪些原則
IT行業翻譯公司譯員需要遵守的原則:IT產業屬於高新技術行業領域當中的佼佼者,很多翻譯資料都會或多或少的涉及到高保密性的商業機密,因為譯員在為客戶譯制材料的時候,不但要簽訂好保密協議,同時也要時刻謹記遵守職業道德,千萬不要以身試法。
Ⅶ 翻譯師的職業道德規范
做個人就行
Ⅷ 請問「職業道德」英文怎麼翻譯啊,謝謝
職業道德 professional virtue
職業道德 Professional morality
職業道德 professional ethics.
職業道德 professional ethics
違反職業道德的行為(特專指醫生) infamous conct
用哪個都屬行啊
Ⅸ 優秀的翻譯者所具備的素養
翻譯者應該具有牢固的雙語語言基礎。翻譯與語言學習有十分密切的關系。翻譯實踐過程中,可以說是對文字進行深刻剖析,得其義、悟其神,然後用流暢的語言文字將其表達出來的過程。沒...
2.
翻譯者要有廣闊的知識面。翻譯是傳播文化知識的媒介,因而翻譯者除應具備深厚的語言功底外...
3.
翻譯者要掌握合理的翻譯策略。有人說,翻譯者只管翻譯就行了,用不著去研究翻譯理論和翻譯策略...
4.
翻譯者要樹立良好的職業道德和學風
Ⅹ 職業道德的英文,職業道德的翻譯,怎麼用英語翻譯職業
職業道德
professional ethics (morality);
work ethic