當前位置:首頁 » 法學百科 » 道德經注王弼

道德經注王弼

發布時間: 2020-12-23 04:38:23

㈠ 有沒有王弼版本道德

謝邀。
所謂王弼版本道德經,其實就是指的王弼註解版道德經。王弼"幼而察慧,年十餘,好老氏,通專辯能言。" 王弼曾任尚書郎。少年有文名,其作品主要包括解讀《老子》的《老子注》 、《老子指略》及解讀《周易》思想的《周易注》、《周易略例》 四部。 其中《老子指略》 、《周易略例》是王弼對《老子》、《周易》所做的總體性分析的文章。由於《道德經》的原文逸散已久,王弼的《道德經注》曾是本書的唯一留傳,直到1973年中國政府在馬王堆發現《道德經》的原文為止。所屬以說,道德經是有這本一個版本的。

㈡ 淺談王弼注老子<道德經>中有和無

不懂,圍觀……

㈢ 請問有沒有版本把道德經里王弼的注也譯成白話文的我看的版本只譯道德經原文,王弼的注沒有譯文。

應該是「善者,吾善之;不善者,吾亦善之,德善。信者,吾信之;不信者,版吾亦信之,德信。聖人之在權天下,歙歙為,天下渾其心,百姓皆屬其耳目焉,聖人皆孩之。」吧。中間那句的理解:在天下人看來,聖人一點也不肆意妄為,總是和百姓一條心。

㈣ 評價韓非子/河上公/王弼注《道德經》

韓非子《解老》、《喻老》是借老子的話來支撐他的思想觀點,版沒有尊重老子《權道德經》的本意來解釋。王弼注《道德經》是按他的玄學思想來玄化了《道德經》,即把《道德經》神化、復雜化、更加難懂了,本來,直接讀《道德經》原文,還能讀懂百分之一二十或二三十,看了王弼的註解,你可能這百分之一二十或二三十卻減少了,總之,幫助少阻礙大;2000多年來,採用王弼註解的最多,而受他阻礙的也最多,許多明顯不合情理的解釋也跟著照樣解釋,比如《道德經》第一句「道可道,非常(恆)道」,跟著王弼說(那個永恆的大道)不可道不可說;什麼樣永恆的道不可道不可說,只有我們沒有搞清楚的永恆道不可說,凡是搞清楚了的永恆道都可說;如果硬要說老子那個永恆的大道不可說,這也是睜著眼說瞎話嘛,老子明明對它進行了很描寫描述嘛!

㈤ 道德經馬王堆版和王弼版的區別

建議樓主去讀讀《中華書局-直排繁體標點本,老子帛書校注》裡面有馬王堆(甲,乙)本,通行王(弼)本

㈥ 為什麼讀王弼《道德經》本容易誤入歧途

如同四書章句是朱熹抄的思想一樣。王弼注的道德經也是王弼的思想。
其實不能算誤入歧途,只能說王弼的註解某些地方過於精妙,很容易順著他的思路走。道德經的理解未有定論,如果僅一聽信一家之言可能會有所偏頗,雜學旁收集百家之長吧。

㈦ 求王弼的《老子道德經注》全本pdf

http://www.xici.net/b212525/d58853127.htm

㈧ 市面上有幾種版本原文王弼老子注

雖然《老子》有多個版本,但王弼《老子注》就一個版本,似乎沒有版本之異。朋友看的難道是盜版的?

下面是我的另一段關於<老子>版本的簡介,供朋友參考.
--------------------------------------
《道德經》又名《老子》,我國春秋時期偉大思想家老子所著,全文共5000餘字,代表了中國古代最高的哲學思想。《道德經》在流傳過程中形成了諸多版本,今天所能見到的最早的《道德經》版本,是在湖北荊門郭店楚墓中出土的戰國竹簡本;其次則是長沙馬王堆漢墓出土的西漢帛書本;在歷史上流傳最廣的《道德經》版本,是漢代河上公的《河上公章句》和曹魏時期王弼的《老子注》;在初唐至五代時期,有付奕《道德經古本篇》;在兩宋至元代時期,有王安石《老子注》、蘇轍《老子解》、范慶元《老子道德經古本集注》和吳澄《道德真經注》;明代有薛蕙《老子集解》、釋德清《老子道德經解》、沈一貫《老子通》、焦竑《老子翼》;清代有王念孫《老子雜志》、俞樾《老子評議》、高延弟《老子證義》、劉師培《老子補》等;民國時期有馬敘倫《老子校詁》、勞健《老子古本考》和嚴靈峰《老子章名新編》;建國後有朱謙之《老子校譯》、車戴《論老子》、張松如《老子校讀》、陳鼓應《老子注譯及評價》、任繼愈《老子今譯》、蘭喜並《老子解讀》、饒尚寬《老子譯注》、劉笑敢《老子古今》等。

千百年來,為《道德經》作註疏者不計其數。元代的正一天師張與材曾說:「《道德經》八十一章,注本三千餘家。」。據學者調查,流傳至今的古代《道德經》注本約有一千餘種。另據近年專門舉辦的《道德經》展覽會統計,各種關於《道德經》的現代出版物大約有4000種之多。

《道德經》在西方的第一個譯本,是1842年巴黎出版的斯坦尼斯拉斯·朱理安翻譯的《老子道德經》法文本;1870年萊比錫出版了維克多施特勞斯的《老子道德經》德文譯本;1884年倫敦出版了鮑爾費的英文譯本《道書》;1891年理雅各的《道書》譯本在牛津出版;1898年美國芝加哥出版了保羅·卡魯斯的《老子道德經》譯本; 1904年沃爾特·高爾恩《老子譯本》出版並多次重印;1921年出版了衛禮賢《老子道德經》;1934年倫敦出版了亞琴·章利英譯本《道和德〈道德經〉及其在中國思想中的地位研究》,對《道德經》在西方的傳播有較大影響,並被多次重印;由中國人自己翻譯的英文《道德經》,在西方有一定影響的主要是胡澤齡的譯本,1936年在成都出版;1948年林語堂在紐約出版了《老子智慧》;1959年初大告在倫敦出版了《道德經》;學者認為譯文質量較好,有重大影響的譯本是詹文錫1963年在紐約出版的《老子之道》和1977年美國密執安大學出版的林保羅的《老子道德經及王弼著英譯》;1973年馬王堆帛書老子甲、乙本出版以後,在海外又掀起了一股研究老子的熱潮,研究老子其人其書的各種注本及英文譯本被大量出版,不可勝數。

熱點內容
最新四川省消防條例 發布:2025-01-24 17:15:06 瀏覽:44
民用航空飛行條例 發布:2025-01-24 17:15:01 瀏覽:405
別人為我死我要負法律責任嗎 發布:2025-01-24 17:03:05 瀏覽:244
反恐怖主義法立法宗旨 發布:2025-01-24 16:55:15 瀏覽:518
中國合同法以成文法形式出現 發布:2025-01-24 16:21:33 瀏覽:132
我國立法上關於補強證據的規定 發布:2025-01-24 16:15:30 瀏覽:440
論述國際法律責任的形式 發布:2025-01-24 16:00:55 瀏覽:749
交通法規39條 發布:2025-01-24 15:54:57 瀏覽:536
勞動合同法對中小型企業的影響 發布:2025-01-24 15:48:18 瀏覽:928
勞動法自動離職給工資嗎 發布:2025-01-24 15:32:51 瀏覽:911