當前位置:首頁 » 法學百科 » 道德經的英語

道德經的英語

發布時間: 2020-12-17 18:12:09

㈠ 急求!!!!!道德經人法地,地法天,天法道,道法自然的英文翻譯

人法地,地法天,天法道,道法自然的英文翻譯:Human follows land ,land follows sky ,sky follows Taoism ,Taoism follows nature.

解釋:
human 英[ˈhju:mən] 美[ˈhjumən]
n. 人,人類;
adj. 人的; 有人性的; 顯示人類特有弱點的; 人本性的;
[例句]Its rate of growth was fast — much more like that of an ape than that of a human.
它的發育速度很快——更像猿,而不像人。

follow 英[ˈfɒləʊ] 美[ˈfɑ:loʊ]
vt. 跟隨,接著;
vt. 繼承; (按時間、順序等) 接著; 從事; 採用;
vi. 理解; 發生興趣; 由此產生; 跟著人(或物)去(或來);
[例句]We followed him up the steps into a large hall
我們跟著他上樓來到一個很大的大廳。

nature 英[ˈneɪtʃə(r)] 美[ˈnetʃɚ]
n. 自然; 天性; 天理; 類型;
[例句]The most amazing thing about nature is its infinite variety.
大自然最讓人驚嘆的是它的無限多樣性。

㈡ 求老子道德經的一句英文翻譯

Charity, condemns If the mirror

㈢ 急求老子道德經英文翻譯。

Need
Is the action of nature not unlike drawing a bow?
What is higher is pulled down, and what is lower is raised up;
What is taller is shortened, and what is thinner is broadened;
Nature\'s motion decreases those who have more than they need
And increases those who need more than they have.
It is not so with Man.
Man decreases those who need more than they have
And increases those who have more than they need.
To give away what you do not need is to follow the Way.
So the sage gives without expectation,
Accomplishes without claiming credit,
And has no desire for ostentation.

㈣ 道德經 的英文翻譯。謝謝。。

the Moral

㈤ 老子道德經英文翻譯:

If the water is good, the good things and the water is indisputable surer of virtuous, So it can therefore Kings valley, with its good, can the king valley. The weak in water, but Mozart fortification of strong mo can - and this is soft. Therefore, the soft of weak just - strong -. No, because its are in between, can not know teaching, the futility of PE.

㈥ 哪個版本的英文版道德經比較好,哪裡有賣呢

林語堂翻譯過道德經
他是國學大家 而且整本書裡面就是道德經的翻譯以及一些莊子回的故事節選
我覺得答這個版本比較好,內容深刻簡練,最主要是作者很強
不過我只看過中文翻譯版的
英文版就不清楚了,只知道是蘭登書屋出版的,不清楚有沒有的賣。。。

另外書店裡 我見過有paul white的版本
這個人貌似翻譯過很多國學方面的東西
他是以外國人的視角來翻譯的
應該還可以

不過在書店翻過幾本翻譯道德經的書
都不清楚那些書表達了什麼。。。。
或許是本身水平不行吧 ╮(╯▽╰)╭

㈦ 「道德經」用英語怎麼說

目前,在西方影響最大的《道德經》譯本是當代英國漢學家韋利的英文本,題為《道及回其力量》。有趣答的是,西方人最初把「道德經」3個字分別翻譯為「道路」(theway)、「德性」(virtue)和「經典」

(classic)3個詞。直到上世紀90年代,仍然有人把《道德經》分作《道經》和《德經》。但目前通常採用的譯名是用漢語音譯「DaoDeJing」或「TaoTeChing」。

㈧ 英語翻譯柏拉圖的《理想國》.孔子的《論語》.老子的《道德經》.朱光潛的《西方美學...

我來幫您翻譯1 柏拉圖的白日夢2 孔子的廢話集3 老子的終極謎語4 朱光潛的個人忽悠集內5 羅素的個人主觀容宣洩小冊子6 《紅樓夢》一群生在福中不知道福飽漢不知餓漢飢坐著說話不腰疼的青春男女夢7 《三國演義》自不量力和人心不足蛇吞象的寓言故事8 《莊子》一個浪漫又惡搞的老頭子講既浪漫又惡搞的故事9 《六祖壇經》這個還是認真點說 比較通俗易懂的闡述佛經與禪宗哲學的入門級讀本10 南懷瑾是大師!大師的個人主觀解釋孔子和儒教的瞎倒騰俱樂部11 馬爾克斯的隱晦發泄小娃娃12 曼徹斯特對社會的報復!翻譯完畢 大功告成~

㈨ 有哪位大神知道這段文字怎麼翻譯成英語嗎出自老子的《道德經》。

28.
知其雄,守其雌,為天下溪。
為天下溪 ,常德不離,復歸於嬰兒。
知其白,守其黑, 為天下式。
為天下式 ,常德不忒, 復歸於無極。
知其榮, 守其辱 ,為天下谷。
為天下谷,常德乃足, 復歸於朴。
朴散則為器 ,聖人用之則為官長。
故大制不割。

Ned Ludd 譯本(來源不明)
28.
Know the male but keep to the female, and become the valley of the world.
As a valley, you have all your original powers, becoming like a baby.
Know the light but stay in the dark, and become a model for the world.
As a model, you have eternal power, returning to the beginning.
Know honor but stay humble, and become valley of the universe.
As valley of the universe, you are like uncarved wood.
When the wood is cut up, it becomes tools.
The sage uses the uncarved wood, and becomes a perfect tool.
Truly, the greatest carver does the least cutting.

林語堂譯本
28. Keeping to the Female
He who is aware of the Male
But keeps to the Female
Becomes the ravine of the world.
Being the ravine of the world,
He has the original character (teh) which is not cut up.
And returns again to the (innocence of the) babe.

He who is conscious of the white (bright)
But keeps to the black (dark)
Becomes the model for the world.
Being the model for the world,
He has the eternal power which never errs,
And returns again to the Primordial Nothingness.

He who is familiar with honor and glory
But keeps to obscurity
Becomes the valley of the world.
Being the valley of the world,
He has an eternal power which always suffices,
And returns again to the natural integrity of uncarved wood.

Break up this uncarved wood
And it is shaped into vessel
In the hands of the Sage
They become the officials and magistrates.
Therefore the great ruler does not cut up.

個人覺得第一個譯本比較簡潔、易讀
滿意請及時採納,謝。

㈩ 道德經哪個英文的翻譯版本比較好

James翻譯的那版還可以。

熱點內容
備孕出差勞動法 發布:2024-11-16 09:29:10 瀏覽:155
明辯律師 發布:2024-11-16 09:22:11 瀏覽:30
我的法治中國夢論文 發布:2024-11-16 09:06:35 瀏覽:101
控煙法規落實 發布:2024-11-16 08:53:36 瀏覽:42
在我國確定公司國籍的法律標準是 發布:2024-11-16 07:58:16 瀏覽:846
法碩非法學排名 發布:2024-11-16 07:51:15 瀏覽:995
新車交車確認表有法律效力嗎 發布:2024-11-16 07:38:06 瀏覽:960
道德經說兵 發布:2024-11-16 07:00:35 瀏覽:683
百民法學家百場報告會法治宣講活動 發布:2024-11-16 06:59:57 瀏覽:768
技術性貿易壁壘國際經濟法 發布:2024-11-16 06:56:16 瀏覽:286