英國合同法中英文版
A. 如何查找英國合同法
摘要 國外網站:Computer and CyberSpace Law (http://www.ll.georgetown.e/lr/rs/cyber.html)喬治敦大學法律中心的資源。外國法律和國際法 (http://www.lawlib.wuacc.e/washlaw/forint/forintmain.html)美國華盛頓大學法學院圖書館提供。法律圖書館 (http://www.lectlaw.com/this.htm)歷史上的法律文件、最高法院決議,以及法律圖書館鏈接資源等。Legal Information Institute of Cornell Law School (http://www.law.cornell.e/)
B. 求英國合同法中文版教材
csdcsdcwc
C. 誰有英文版的房租合同
LEASE CONTRACT
租 賃 合 同
No.編號: DATE日期:
Lessor (Hereafter referred to as "THE LESSOR")出租人(以下簡稱甲方):
ID Card No.身份證(護照)號: TEL電話: Mail Add通訊地址.:
Lessee: (Hereafter referred to as "THE LESSEE")承租人(以下簡稱乙方):
ID Card No.身份證(護照)號: TEL電話: Mail Add通訊地址:
This Lease has been mutual agreed and set up by THE LESSOR and THE LESSEE complying with The Lease or Rent Contract Law Of The People's Republic Of China and related regulations provided by the Tianjin government.
根據《中華人民共和國租賃合同法》甲乙雙方在自願、平等、互利的基礎上,經協商一致,訂立本合同。內容如下:
1:The property to be leased is described as出租物業: Location地點: Area面積:
2:Rental fees租金:
2.1:RMB________ per month.該房屋月租為人民幣 元;大寫:萬 仟 佰 拾 元整。
2.2: Rental should be payable on ________ month base in advance. The first rental shall be paid before moving in and the following rental shall be received by within the ________ day of each succeeding months term.
租金每 個月付一次。具體付款日期: 前支付,甲方收到為准。
2.3:Any delayed of the rental shall be charged 0.2% of the monthly rental day by day as a penalty. Delayed payment more than 7 days shall be regarded as a breach of the contract, THE LESSOR shall have the right to take back the premises after a prior written notice to THE LESSEE, and THE LESSEE shall bear all the responsibilities caused by such breach.
乙方如逾期支付租金,每逾期一天,則乙方需按月租金的0.2%支付滯納金,欠交租金超過七天,視同違約,甲方有權收回房屋,並由乙方承擔一切違約責任。
2.4:Rental is to be paid in cash in RMB YUAN.THE LESSOR will make out receipt. 租金以人民幣支付,甲方出具收據。
3: 押金Deposit:
3.1:At the time of signing of the contract, a deposit of months' equivalent rental RMB ______shall be paid by THE LESSEE in cash. 簽約時,承租人須支付相當於 月房租的押金,即人民幣元整。該押金不得沖抵房款。
3.2:The deposit shall be refundable after its expiration or early termination ( with same currency and with no interest thereupon ), providing all furnishings, contents and rental property are not subject to any loss of unusual damage, and all the various bills have been ly settled. 在合同到期或解約後, 甲方在乙方不拖欠任何費用和保持室內設施完好的情況下即返還押金。
4:租期Lease term:
4.1:From the date____/____/_____ to_____/______/_____ for continuous_________ months. If residence is overstayed, one monthrent is e to lessor, even if oversay is less than one month.
乙方租用該房期限為 個月,即自 年 月 日至年 月 日止。超過該租期,不足一個月按一個月計算。
4.2:No early termination either by THE LESSOR or by THE LESSEE is allowed ring the lease period, Otherwise, one month rental penalty for such early termination shall be paid to the counter party.
在租賃合同期內,甲乙雙方任何一方未經對方同意中途擅自解除合同的,應向對方支付一個月的房租作為違約金。
4.3:At its expiration ,with a must of 30 days prior written notice to THE LESSOR, THE LESSEE retains his priority to renew this lease.THE LESSOR shall also inform THE LESSEE 30 days in advance whether the rental will be adjusted. If the occupants decide not to renewlease within THE LESSEE's term, THE LESSEE shall give a prior written notice to THE LESSOR.. 本合同期滿時,乙方有優先續租權,但須提前30天給予甲方書面通知,取得甲方的同意,並簽訂續租合同。甲方亦須在30天前通知乙方是否變動租金。
4.4: If Force Majeure (such as earthquake, typhoon, flood, non-man-made fire, government order etc.)cause to terminating the contract, THE LESSEE and THE LESSOR should be free of ty.
因洪水、地震、或政府拆遷、徵用等不可抗力原因,造成雙方不得不中止合同,雙方不承擔違約責任,按實際天數計算房租。
4.5:In case that the property ownership is transferred ring the lease, THE LESSEE has the right to continue to use the said premises according to the contract without any disturbance from THE LESSOR or any the third party.
在租賃期間,甲方的房屋所有權發生轉移,乙方有權繼續主張本合同的權利和義務,甲方及第三方不能損害乙方的權利和義務。
5:Lease Term租賃條件:
5.1: These premises are limited of residential use only by THE LESSEE, and are prohibited from registering as legal address for any company or agency, or using as public office. 乙方不得將該房屋用作公司或代表處的注冊地址。
5.2:THE LESSEE shall not carry in the premises any unlawful of illegal activities which are not allowed according to China laws and the leasing regulations of the government. Otherwise, THE LESSOR shall have the right to take back the premises after a prior written notice to THE LESSEE.
乙方不得在出租房屋內進行違反中國法律及政府對出租房屋用途有關規定的行為,否則甲方有權在書面通知乙方後收回房屋。
5.3:THE LESSEE shall not partly or totally sublet, sell, lend, mortgage, exchange, exchange the said premises or use it so as to raise any joint-venture or become a certain shareholder without the written permission from THE LESSOR. Otherwise, THE LESSOR can terminate the contract and confiscate the deposit. THE LESSEE and the third party shall return the property unconditionally to THE LESSOR. THE LESSEE shall bear all the responsibilities caused herefrom.
未經甲方書面同意,乙方不得將出租房屋轉租、分租、轉讓、轉借、聯營、入股、抵押或與他人調劑交換使用,否則甲方有權終止合同並
沒收押金。乙方及第三方必須無條件退還出租房,且由乙方承擔一切違約責任。
5.4:THE LESSEE should pay in time the water, gas, electricity , heating fee, the Tel-Bills, TV receiving , managing fee and the lease related invoice taxes on actual user basis. Delayed payment more than 15 days shall be regarded as a breach of the contract, THE LESSOR shall have the right to take back the premises after a prior written notice to THE LESSEE, and THE LESSEE shall bear all the responsibilities caused by such breach.
乙方應按時支付因租用該出租房屋而產生的有關費用,包括:水費、電費、煤氣費、暖氣費、存車費、電話費和有線電視收視費、物業管
理費、發票稅金等費用。如經甲方催促,乙方仍欠交費用,超過15天,甲方有權收回房屋,並由乙方承擔一切違約責任。
5.5:The damage of the premises or the fittings that is within the control of THE LESSEE shall be borne by THE LESSEE,
and THE LESSEE shall contact the management office or THE LESSOR instantly. If THE LESSEE refuses to compensate or to contact the management office to repair, THE LESSOR shall have the right to repair and charge the cost from THE LESSEE. The cost of repairs to the said premises, if damaged by Force Majeure (such as earthquake, typhoon, flood, non-man-made fire, etc.), reasonable wear and tear or by accidents beyond THE LESSEE's control, should be borne by THE LESSOR.
因乙方使用不當,房屋及其內的設施出現損壞,乙方應及時聯絡管理機構進行維修,並負擔有關維修費用。若乙方拒不維修或賠償,甲方有權代為維修,維修所需費用由乙方承擔;但由於不可抗力,如地震、台風、洪水、非人為的火災等,自然損耗或乙方以外的原因造成的損壞,由甲方承擔有關費用。
5.6:THE LESSEE, upon written permission of THE LESSOR, may make additions or alterations dealing with water, electricity supply or fire protection, at his own expense, subject to necessary permits or licenses required by the authorities concerned and under the supervision of THE LESSOR. No structural alterations can be removed from the premises, upon expiration or termination of this contract. No reimbursement for said additions, and any structural damage to the premises must be repaired or compensated by THE LESSEE.
租賃期內,乙方對出租房屋進行裝修或增加設施須徵得甲方同意並經政府有關部門批准,並由甲方執行監理,所需費用由乙方承擔。雙方解約時,乙方不能移走自行添加的結構性設施,甲方亦不必對上述添加設施進行補償。如損壞原有之設施,由乙方負責修復或賠償。
5.7:THE LESSEE shall obey the regulations made by the management office such as not to litter or take any private use of public area and etc. 租用房屋之內部衛生,設施保養、維護均由乙方負責。乙方不得佔用公共場所及通道作任何用途。
5.8:THE LESSEE shall have the right to move in after paying off the deposit and the first term of rental.
乙方在付清押金,首期租金後即可入住。
5.9:In case there is a cut of water, power or any other hitch which is caused by the accident beyond the control of THE LESSEE, THE LESSOR shall take the responsibility to assist and push the authorities concerned to repair and resume it as soon as possible. 若由於甲方以外原因導致出租房屋停水,停電或其他故障,甲方有義務敦促並協助有關部門搶修,使之盡快得以恢復。
5.10:THE LESSEE shall not store in or out of the premises any inflammable or dangerous thing, nor let any corrosive or dirty thing come out of the premises.
乙方須做好安全及防火工作,不得在房屋內外存儲或排放有害,腐蝕性或污臭物質,嚴禁存儲易燃,易爆品。
5.11:Insurance: THE LESSOR will retain insurance on his property and belongings, and THE LESSEE will be responsible for his own property brought into or kept in proximity of the premises. If there is anything lost, THE LESSOR shall assist to conct investigations, but has no responsibility to compensate it.
乙方須負責好自己帶來的財物,妥善保管,如有意外,甲方可協助調查,但不負責賠償。
5.12:THE LESSEE shall return the property intact to THE LESSOR at the expiration of the contract if there is no renewal thereupon. THE LESSOR shall have the right to take any effective measures to take back the premises in case that THE LESSEE refuses to move out at the expiration of the contract.
租賃期滿,若甲、乙雙方未達成續租協議,乙方應於租期屆滿時或之前遷離出租房屋並將鑰匙及房屋按租用時之狀況歸還甲方。若乙方逾期不遷離或不歸還出租房屋,則甲方有權採取有效措施收回出租房屋並另行處理。
5.13:THE LESSOR or his nominees, with the pre-notice and consent to THE LESSEE, shall have the right to inspect or repair the premises at any reasonable time (except for emergency). If THE LESSEE had any trouble ,which was foreign to THE LESSOR ,with the third party。在雙方合同期間或解除合同後,乙方與第三方的任何糾紛都與甲方無關,乙方應自行解決。
6:Other conditions其它條件:
6.1:Three copies of the lease will be drawn, and remain in the possession of THE LESSOR , THE LESSEE and THE WITNESS. 本合同一式三份,甲、乙雙方各持一份,見證方一份,具有同等法律效力。
6.3:The contract is drawn in both Chinese and English versions. Chinese versions will have validity finally in law. The contract shall come into force on the date that the lessor receives the deposit and the frist term of rental.
本合同為中英文版本,中英文具有同等效力。發生爭議,以中文為最終解釋。本合同自出租人收到首期房租和押金後生效。
6.4:The appendix(Property list ) is an indivisible part of this contract.合同的附件是本合同不可分割的組成部分。
Signatures or official marks簽章:
THE LESSOR甲方: THE LESSEE乙方:
THE WITNESS見證方
(WRITING-BUILDING) LEASE CONTRACT(no.2)
CONTRACT NO.: DATE:
Lessor:
(Hereafter referred to as "THE LESSOR")
Mail Add.:
TEL:
ID Card No.:
Lessee:
(Hereafter referred to as "THE LESSEE")
Mail Add.:
TEL:
Passport No.:
This Lease has been mutual agreed and set up by THE LESSOR and THE LESSEE complying with The
Economical Contract Law Of The People's Republic Of China and related regulations provided by
the Tianjin government.
1.The property to be leased is described as:
1.1.Location:
1.2.Area:
1.3.<<_____________ Property List>>
2.Rental fees:
2.1.RMB/US\$________ per month, and payable on ________ month base in advance.
2.2. The first rental shall be paid before moving in and the following rental shall be received by within the ________ day of each succeeding months term.
2.3. Any delayed of the rental shall be charged 2% of the monthly rental day by day as a penalty. Delayed payment more than 7 days shall be regarded as a breach of the contract, THE LESSOR shall have the right to take back the premises after a prior written notice to THE LESSEE, and THE LESSEE shall bear all the responsibilities caused by such breach.
2.4.Rental is to be paid in cash in RMB YUAN/US\$.The lessor will make out receipt.
3.Deposit:
3.1 At the time of signing of the contract, a deposit of two months' equivalent rental RMB/US\$
______shall be paid by the lessee in cash . This deposit will be adjusted against the rent for
the last two month of the lease term and the lessee shall not be required to pay the rent
separately for the last two months of the lease term.
4.Lease term:
4.1 From the date____/____/_____ to_____/______/_____ for continuous_________ months.
4.2 No early termination either by THE LESSOR or by THE LESSEE is allowed ring the first year lease period, Otherwise, one month rental penalty for such early termination shall be paid to the counter party. After one year, Lessee may termination lease contract by written notice to THE LESSOR or is necessary advance two month.
4.3 At its expiration ,with a must of 60 days prior written notice to THE LESSOR, THE LESSEE retains his priority to renew this lease.After getting the permission from THE LESSOR ,THE LESSEE shall sign a new lease contract. THE LESSOR shall also inform THE LESSEE 60 days in advance whether the rental will be adjusted.
4.4 If the occupants are transferred within THE LESSEE's term, THE LESSEE shall give a prior written notice to THE LESSOR.
4.5 In case that the property ownership is transferred ring the lease, THE LESSEE has the right to continue to use the said premises according to the contract without any disturbance from THE LESSOR or any the third party.
5.Tax:All the leasing related taxes shall be paid by THE LESSOR.
6.
6.1 These premises are limited of residential use only by THE LESSEE, and are prohibited from registering as legal address for any company or agency, or using as public office.
6.2 THE LESSEE shall not carry in the premises any unlawful of illegal activities which are not allowed according to China laws and the leasing regulations of the government. Otherwise, THE LESSOR shall have the right to take back the premises after a prior written notice to THE LESSEE.
6.3 THE LESSEE shall not partly or totally sublet, sell, lend, mortgage, exchange, exchange the said premises or use it so as to raise any joint-venture or become a certain shareholder without the written permission from THE LESSOR. Otherwise, THE LESSOR can terminate the contract and confiscate the deposit. THE LESSEE and the third party shall return the property unconditionally to THE LESSOR. THE LESSEE shall bear all the responsibilities caused herefrom.
6.4 THE LESSEE should pay in time the water, gas, electricity ,TV receiving , heating fee and the Tel-Bills on actual user basis.
6.5 The damage of the premises or the fittings that is within the control of THE LESSEE shall be borne by THE LESSEE, and THE LESSEE shall contact the management office or THE LESSOR instantly. If THE LESSEE refuses to compensate or to contact the management office to repair, THE LESSOR shall have the right to repair and charge the cost from THE LESSEE. The cost of repairs to the said premises, if damaged by Force Majeure (such as earthquake, typhoon, flood, non-man-made fire, etc.), reasonable wear and tear or by accidents beyond THE LESSEE's control, should be borne by THE LESSOR.
6.6 THE LESSEE, upon written permission of THE LESSOR, may make additions or alterations dealing with water, electricity supply or fire protection, at his own expense, subject to necessary permits or licenses required by the authorities concerned and under the supervision of THE LESSOR. No structural alterations can be removed from the premises, upon expiration or termination of this contract. No reimbursement for said additions, and any structural damage to the premises must be repaired or compensated by THE LESSEE.
6.7 The management office entrusted by THE LESSOR shall take in total charge of the management of the premises, including public security, public cleaning (The indoor cleaning shall be done by THE LESSEE.), public maintenance, indoor repairs and other appointed services, THE LESSEE shall obey the regulations made by the management office such as not to litter or take any private use of public area and etc.
6.8 THE LESSEE shall have the right to move in after paying off the deposit and the first term of rental.
6.9 In case there is a cut of water, power or any other hitch which is caused by the accident beyond the control of THE LESSEE, THE LESSOR shall take the responsibility to assist and push the authorities concerned to repair and resume it as soon as possible.
6.10 THE LESSEE shall not store in or out of the premises any inflammable or dangerous thing, nor let any corrosive or dirty thing come out of the premises.
6.11 Insurance: THE LESSOR will retain insurance on his property and belongings, and THE LESSEE will be responsible for his own property brought into or kept in proximity of the premises. If there is anything lost, THE LESSOR shall assist to conct investigations, but has no responsibility to compensate it.
6.12 THE LESSEE shall return the property intact to THE LESSOR at the expiration of the contract if there is no renewal thereupon. THE LESSOR shall have the right to take any effective measures to take back the premises in case that THE LESSEE refuses to move out at the expiration of the contract.
7.Other conditions:
7.1 The occupants of these premises are aware of complying with the local regulations to complete all the necessary residential formalities with the local relevant authorities ring the period of their staying in these premises.
7.2 THE LESSOR or his nominees, with the pre-notice and consent to THE LESSEE, shall have the right to inspect or repair the premises at any reasonable time (except for emergency).
7.3 THE LESSOR and THE LESSEE can make any supplementary to the contract under mutual agreement.
7.4 THE LESSOR and THE LESSEE may consult with each other to reach unanimity or sue each other in a law court in case of any dispute.
7.5 The contract is drawn in both Chinese and English versions. Both the versions will have equal validity in law.
7.6 Three copies of the lease will be drawn, and remain in the possession of THE LESSOR , THE LESSEE and THE WITNESS.
7.7 The contract shall come into force on the date of signature.
7.8 The appendix is an indivisible part of this contract.
Appendix 1: <<______________ Property List>>
2.photo of the passport of lessee
3.photo of ID card of the lessor and the of the ownership of license
8. Signatures or official marks:
看下~
http://www.junjing.net/forum/thread.jspa?threadID=54648
D. 1999年英國合同法在什麼背景下修訂的。。求高人幫忙。。英語簡單介紹一下1999合同法的背景
請問是關於第三方權力的嗎?
這部法律叫 <<合同(第三方權力)法 1999>>
背景是這樣的,英國的合同法是由案例法組成的。案例法里有一條規則,也就是說第三方不能請求法院執行合同里賦予他的權力 (叫 Privity rule)。比如,A和B簽訂合同,在A死後B每月給C 2000 英鎊,按照案例法,如果A死後B不給C錢,C以個人名義無權請求執行這項權力。
The Contract (Rights of Third Parties) Act came into existence e to the deficiencies of the Privity rule of the Common Law. The rule states that third parties cannot enforce contractual rights in contracts of which they are not a party. For example, if A signs a contract with B to pay C 2000 pounds after death, under Common Law, C has no right to enforce this right under his personal capacity. This rule is often seen as harsh and unnecessary.
E. 急!!關於英國合同法
對價不能是過去的對價,因為在英國法律中,合同訂立之前完成的行為一般來說不能作為對價,因為它不是對新允諾的交換,而過去的對價對於要約人來說是沒有什麼用的。
F. 英國合同法的默契的意思
默示合同
默示合同是指非依當事人明確表示而成立,而是依照主合同內容或當事人行為由法律推定或引伸的雙方當事人意圖所構成的合同。默示合同往往具有從合同或主合同部分條款的特徵,如默示擔保合同。默示合同通常又可分為兩類:一是法定默示合同,即依法律規定必然推定其存在的合同。例如依照目前英聯邦各國法中的產品責任擔保原則(這一原則目前仍在發展中),產品買賣合同中已經附有就產品使用安全的默示擔保。另一是依事實推定的默示合同。例如當乘客乘上公共汽車並到達目的地時,盡管乘車人與承運人之間並沒有明示協議,但依法應推定他們之間存在默示合同。
由於在普通法中不存在合同利害關系第三人的制度,追究任何合同責任都必須以當事人之間事先存在合同為前提。因此對默示合同和後面將談到的准合同的法定形式規定具有重要的實踐意義,離開了這些合同形式制度,許多當事人的責任將無法追究。根據英國法律,默示合同的推定必須具有合理性,並且根據衡平法慣例這種推定往往還須具有必要性。從理論上說,默示合同制度建立在下述原則基礎上;有效成立的合同必然在當事人之間產生合同性權利義務,因而自願接受合同性權利義務約束的當事人之間也就必然存在著合同。應該提及的是,某些普通法學者認為,默示合同盡管具有簡單合同的特徵,但將其列入准合同似乎更為適宜。
G. 英國合同法 什麼時候頒布
英美法系出抄了印度沒有一套系統的、成文的合同法,其合同法主要是判例法、不成文法,雖然有1893年《貨物買賣法》,美國有1952年頒布的《統一商法典》,但它們只是對貨物買賣合同及其它一些有關的商事交易合同作了具體規定,至於合同法的許多基本原則,如合同成立的各項規則等,仍須按照判例法所確定的規則來處理。
H. 英國合同法中的相關規定,請大家幫忙解答以下幾個問題,謝謝
什麼問題來的
I. 有關法律英語和英美合同法——enforceable應該怎麼理解
英美合同法非常復注重雙方間之權利義制務時候對等,合同能否有效成立,很重要的一點是看時候存在對價。一般而言,無對價的要約通常是不能形成有效的合同的,比如英美法最初是不承認贈與合同的效力的;但如果這類合同採取蓋印契約的形式,則即使雙方不存在對價,這個贈與合同也是可以強制執行的(enforceable)。
希望對你有所幫助。
J. 英美合同法中的「對價」(consideration)的歷史發展過程誰知道啊 請問!急~
對價(Consideration),也稱約因,它是英美法上所獨有的概念。在英美法上,對價最初來源於合同法上的對價原則。按照1875年英國高等法院在Currie V. Misa案的判決中所下的定義,所謂對價是指合同一方得到的某種權利、利息、利潤或其他利益,或是合同另一方克制自己不行使某項權利或遭受某項損失,或由此而承擔的某種責任。
約因學說的確切起源一直是個有爭議的問題。英美法上的約因學說起源於16世紀中葉,經過17-18世紀的發展至19世紀集其大成。關於約因的起源,有人認為,約因產生於債務的補救;也有人從英國合同法的交易性質方面尋找其起源;有人認為,約因是由關於損害賠償訴訟的原始侵權性質決定的。在霍姆斯之前,一般認為約因是由衡平法院從羅馬法中借用、在做了修正後引入了普通法;但是,霍姆斯認為這是有疑問的。他認為,最早是以quid pro quo的形式將約因和公平聯系起來的。科賓也認為,「當今的著述者們都相信,從來沒有人找到過任何具體而明確的『起源』,也沒有一個單獨的定義可以被說成是唯一『正確』的定義,而且,也從未有過一個可用以推論地確定強制執行性的簡單而統一的『學說』。」不管怎樣,基於上述觀點,可以肯定的是,約因學說在某種程度上是衡平法的產物。
自產生以來,約因學說在其發展過程中,主要有兩種代表性的理論:由19世紀英國法官們提出的「獲益—受損規則」和由霍姆斯提出的互惠交易理論;之後又產生了允諾禁止反言原則,在很大程度上意味著約因學說的衰落。