當前位置:首頁 » 條款大全 » 勞動法的英文

勞動法的英文

發布時間: 2024-04-07 13:20:39

㈠ 勞動的意思(英語

勞動 [láo dòng]
labor
. 近義詞或片語
Labour | working | work | labouring | laboring | yakka | swink | housework .

勞動 [láo dong] [敬] bother; trouble

勞動[慟] [láo dòng]

1. (人類創造物質或精神財富的活動) work; labour:例句: He who does not work, neither shall he eat.
不勞動者不得食。Labour creates the world.
勞動創造世界。2. (專指體力勞動) physical labour; manual labour
短語
1. 勞動安全衛生法 law of labour safety and health;2. 勞動保護 labour protection; job safety;3. 勞動保護措施資金 funds for labour protection;4. 勞動保護設施 labour safety devices;5. 勞動保險 labour insurance;6. 勞動保險金 labour insurance funds;7. 勞動保險條例 labour insurance regulation;8. 勞動保險制度labour insurance system;9. 勞動布denim;10. 勞動產品[產物] procts of labour;11. 勞動成本 labour cost;12. 勞動成果 fruit of labour;13. 勞動持續時間 ration of work;14. 勞動抽象 abstract labour;15. 勞動大軍 labour army;16. 勞動定額 proction quota; work norm; output standard; workpiece quota;17. 勞動定員 fixed number of workers needed for a job;18. 勞動對象 object of labour;19. 勞動法 labour law;20. 勞動分工 division of labour;21. 勞動份額 labour quotas;22. 勞動服 bawneen; denim;23. 勞動服務費 labour service charge24. 勞動服務公司 labour service company; service company;25. 勞動負荷 work load;26. 勞動婦女 working woman;27. 勞動工分核算 accounting for work-point;28. 勞動工具 instruments of labour;29. 勞動工時測定 {工} rate fixing;30. 勞動工資部門 authorities in charge of labour forces and wages; labour and wages administration;31. 勞動工資計劃 plans concerning manpower and pay scales;32. 勞動工資制度 labour and wages system;33. 勞動觀念 attitude to labour;34. 勞動管理 labour management;35. 勞動過程 labour process;36. 勞動合同 labour contract;37. 勞動合同制 labour contract system;38. 勞動積累 accumulation of labour; investment of labour;39. 勞動技術密集性行業 labour and technology intensive instry;40. 勞動紀律 labour discipline;41. 勞動價值論 labour theory of value;42. 勞動交換 exchange of labour;43. 勞動介紹所 employment agencies;44. 勞動經濟學 labour economics;45. 勞動競賽 labour emulations; emulation campaign; emulation drive;46. 勞動立法 labour legislation;47. 勞動量 quantity of work; work output;48. 勞動流動性 labour liquidity;49. 勞動密集 {經} labour intensive;50. 勞動模範 model worker;51. 勞動能力 labour capacity; proctive capacity;52. 勞動年齡 labour-age; job age;53. 勞動憑證 labour certificate;54. 勞動潛力 labour potentialities;55. 勞動強度 intensity involved in the labour; labour intensity; intensity of work; labour strength; intensity of labour;56. 勞動權 right to work;57. 勞動券 labour ticket;58. 勞動熱情 enthusiasm for labour;59. 勞動人口 labouring population;60. 勞動人民 labouring people; toiling masses;61. 勞動人事制度 personnel system;62. 勞動日 working day; workday; labour day;63. 勞動審查 labour audit;64. 勞動生產力 labour proctive power;65. 勞動生產率 labour proctivity; proctivity;66. 勞動生產率計劃 plan for labour proctivity;67. 勞動生產率增長速度 increment rate of labour proctivity;68. 勞動生產率指數 index number of labour proctivity;69. 勞動適齡人口 active labour force;70. 勞動適應 adaptation of work;71. 勞動市場 labour market;72. 勞動市場分析 labour market analysis;73. 勞動收入 labour income; income from work;74. 勞動手段 means of labour; instruments of labour;75. 勞動手套 mitt [mit];76. 勞動熟練程度 skill of labour;77. 勞動速率 rate of work;78. 勞動態度 proctive conscientiousness;79. 勞動衛生 labour health;80. 勞動效率 work [labour] efficiency;81. 勞動心理衛生 labouring mental hygiene;82. 勞動心理學 labour psychology;83. 勞動性質 quality of work;84. 勞動異化 alienation of labour;85. 勞動英雄 labour hero;86. 勞動優化組合 the optimum organization of labours;87. 勞動爭議 labour disputes;88. 勞動政策 labour policy;89. 勞動證件 labour certificates; labour note;90. 勞動指數 labour proctivity index;91. 勞動制度 labour system;92. 勞動制度改革 reform of the labour system;93. 勞動仲裁製度 labour arbitration system;94. 勞動專業化 labour specialization;95. 勞動資料 instruments of labour; means of labour;96. 勞動組織 organization of labour

勞動..
1. Labor
1、 勞動 (Labor):是人類為了進行生產或者為獲取收入而提供的勞務,包括體力與腦力。
2. lab
能源動力行業英語第2650頁 ...
labtestprocere室內試驗程序
lab勞動
lab實驗室 ...

3. n.
北京2008奧運會外語學習 ...
If you work hard, you'll pass your exams. 如果你用功的話,你就會考試通過。
n. 工作;勞動;作業;職業;
He wants to have a good sleep after a day's work. 在一天的工作之後,他想好好睡上一覺。 ...

4. v.
北京2008奧運會外語學習 ...
v. 工作;勞動;
He works 45 hours per week. 他每周工作45個小時。
v. 從事職業; ...

勞動..Labor | lab | n. | v.
勞動
1. Labor
1、 勞動 (Labor):是人類為了進行生產或者為獲取收入而提供的勞務,包括體力與腦力。

2. lab
能源動力行業英語第2650頁 ...
labtestprocere室內試驗程序
lab勞動
lab實驗室 ...

3. n.
北京2008奧運會外語學習 ...
If you work hard, you'll pass your exams. 如果你用功的話,你就會考試通過。
n. 工作;勞動;作業;職業;
He wants to have a good sleep after a day's work. 在一天的工作之後,他想好好睡上一覺。 ...

4. v.
北京2008奧運會外語學習 ...
v. 工作;勞動;
He works 45 hours per week. 他每周工作45個小時。
v. 從事職業; ...

勞動力..labor force | Manpower | Workforce | Labour Power
勞動力..labor force | Manpower | Workforce | Labour Power
勞動力
1. labor force
文獻探討--失業的定義文獻探討--失業的定義勞動力(labor force): 凡是有能力參予生產活動,且積極尋找工作的15足歲以上的民間非監管人口,不管就業與否,皆屬勞動力.

2. Manpower
回首頁 | 重新查詢 |和您一樣,有人也查過這個詞: man ...
manpower requirement 人力需求
manpower 勞動力;人力
Manticolepis 尖棱鱗牙形石屬 ...
3. Workforce
《勞動力》(Workforce)雜志報導,這家名為健康第一(Health First)的醫院,在颶風登陸前便做好規劃,將6,000員工,分為颶風前、中、後上班三組,讓所...

4. Labour Power
詞彙術語網 - 專業詞彙術語,翻譯詞彙,詞彙翻譯,... ...
勞動市場 Labour Markets
勞動力 Labour Power
勞動過程 Labour Process ...

勞動者..laborer | Emily | workingman | son of toil
勞動者..laborer | Emily | workingman | son of toil
勞動者
1. laborer
1、常見中英文對照 ...
Job Category 工作類型
Laborer 勞動者
language 語言:填上Chinese ...

2. Emily
常用女性英文名及其含義(完整版)~ ...
Elsa 艾爾莎 希伯來語 上帝的誓約
Emily 艾蜜莉 拉丁語 和藹可親的;勞動者
Emma 艾瑪 日耳曼語 無所不能的 ...

3. workingman
英語新詞彙與常用詞彙的翻譯(頁 55) - 外語學... ...
working-out 算出
workingman 勞動者
workingwoman 女工 ...

4. son of toil
英語新詞彙與常用詞彙的翻譯( S11 ) ...
son of God 耶穌基督
son of toil 勞動者
son 兒子 ...

勞動局..Labor Bureau | Arbeitsamt | Labor&nbs
勞動局..Labor Bureau | Arbeitsamt | Labor&nbs
勞動局
1. Labor Bureau
初級口譯考試指導:漢英口譯分類詞彙(2) ...
財政局 Finance Bureau 稅務局 Tax Bureau
勞動局 Labor Bureau
檔案局 Archives Bureau 物資治理局 Bureau of Materials ...

2. Arbeitsamt
德漢漢德汽車專業詞庫 A(上海大眾內部版) ...
Arbeitsablauf 工作過程
Arbeitsamt 勞動局
Arbeitsanweisung 操作文件; 工作指導書 ...

www.learningwithme.com- 基於7個網頁
3. Labor&nbs
漢英口譯分類詞彙(1) ...
財政 局 Finance Bureau
稅務 局 Tax Bureau
勞動局 Labor&nbs ...

www.woienglish.com- 基於2個網頁
勞動節..Labor Day | Fete Travail | May Day | International Workers`Day
勞動節..Labor Day | Fete Travail | May Day | International Workers`Day
勞動節
1. Labor Day
迎接新學年大減價: 美國的勞動節(Labor Day)是9月份的第一個星期一,這標志著學生暑假結束,第二天新學年開始。8月底前的一周,大中小學生及其父母都會去購物,迎接新學年。
2. Fete Travail
五月一日原來是勞動者抗爭的日子,在一九四一年四月二十四日,被法國維琪(Vichy)政府定名為勞動節(fete travail),並停工一日(jour chome)。

3. May Day
8B Unit 2 短語--繁星的blog ...
have ideas 有主意,有想法
May Day 勞動節
travel abroad 出國旅行 ...
4. International Workers`Day
中西方各有些什麼節日,請列舉16個.用英語表達(要註上中文) ...
春節(Spring Festival) 元旦(New Year`s Day)
勞動節(International Workers`Day)
國慶節(National Day) 情人節(Valentine's Day) ...

勞動法..Labor Laws | employee codes | Arbeitsrecht | diritto di lavoro
勞動法..Labor Laws | employee codes | Arbeitsrecht | diritto di lavoro
勞動法
1. Labor Laws
職業生涯規劃詞彙 ...
Labor Insurance 勞保
Labor Laws 勞動法
Labor Management Relations Act 《勞動關系法》 ...
2. employee codes
東京一教師與日激進右派斗爭(二) ...
complained to:向……投訴
employee codes:勞動條款;勞動法
ordered to end her days in a small room studying public servant regulatio :被關在一間小屋子裡學習公務員法規(英文比較委婉); ...

3. Arbeitsrecht
...cht)協調自然法人之間關系;商業及公司法(Handels- und Gesellschaftsrecht)協調公司法人之間的關系;勞動法(Arbeitsrecht)協調自然法人和公司法人之間的關系。

4. diritto di lavoro
∷陶子(淘智)商務翻譯工作室-英語口譯服務和西班牙... ...
diritto di intermediazione 中間人費
diritto di lavoro 勞動法
diritto di monetazione 鑄幣權 ...

勞動部..Ministry of Labour | Department of Labor | Министерство труда
勞動部..Ministry of Labour | Department of Labor | Министерство труда
勞動部
1. Ministry of Labour
加拿大各省勞動部(Ministry of Labour)負責制定各省的就業標准法案,以明確僱主和雇員的權利。

2. Department of Labor
我收集我快樂--消防英語專業詞彙(D) ...
Department of Justice 司法部
Department of Labor 勞動部
Department of Navy 海軍部 ...

3. Министерство труда
國務院各部名稱的俄語表示 ...
司法部 Министерство юстиции
勞動部 Министерство труда
地質礦產部 Министерство геологии и минеральных ресурсов ...

勞動量..labor capacity | amount of labour | workoutput | quantityofwork
勞動量..labor capacity | amount of labour | workoutput | quantityofwork
勞動量
1. labor capacity
回首頁 | 重新查詢 |和您一樣,有人也查過這個詞: capacity ...
isobaric heat capacity 等壓熱容量
labor capacity 勞動量
large capacity disc 大容量磁碟 ...

2. amount of labour
詞博科技英語主科技詞彙[17501-17600] ...
amount of labor in a certain form 一定形態的勞動量
amount of labour 勞動量
amount of lap 搭接量 ...

3. workoutput
B2B99行業英語大全 ...
workoutaccounts算帳
workoutput勞動量
workoutputqueue工作輸出隊列 工作輸出排隊 ...

4. quantityofwork
B2B99行業英語大全 ...
quantityofslag渣量
quantityofwork勞動量
quantityoriginated發送數量 ...

勞動斧..labor axe
勞動斧..labor axe
勞動斧
labor axe
進出口專業英語詞彙(L1) ...
Labilite 津錳混劑
labor axe 勞動斧
laboratory apparatus 實驗室器械 ...

勞動歌..Working Song | WORKSONG
勞動歌..Working Song | WORKSONG
勞動歌
1. Working Song
標簽頁面 ...
Love Song 戀愛歌
Working Song 勞動歌
Widow 喪偶悲歌 ...

2. WORKSONG
舞蹈學專業詞彙英語翻譯 ...
研習會;工作坊;工作間 WORKSHOP
勞動歌;作活歌 WORKSONG
世界舞蹈教師大會 WORLD CONGRESS OF TEACHERS OF DANCING (WCTD) ...

相關片語
隱藏相關片語
例句與用法
1. 修築一條鐵路要花費許多勞動力。
It takes a lot of labor to build a railway.
dict.cn
2. 是勞動節當然要向美國工人致敬.
It is Labor Day, of course, a time to salute the American worker.
www.putclub.com
3. 社會財富是由勞動人民所創造的。
The wealth of society is created by the laboring people.
vwww.tingroom.com
更多例句
網路
勞動
勞動從社會學和哲學的角度上來看,勞動這個概念包括所有人類在自然界和社會中有意識地從事的創造性的過程。勞動的意義來自於勞動的人在其所處的自然條件和社會環境中的需要、能力和世界觀。狹義上,勞動是人類創造物質財富和精神財富的活動。意義和目的勞動有許多不同的原因和目的。但不論是在哪一種社會體系中,抽象地來看勞動一般有以下的目的:·個人以及社會作為個人的集合勞動來生產和製造其所需要的生活的物質基礎,以及來滿...... 詳細內容>>
更多與"勞動"相關的網路詞條>>

㈡ 中華人民共和國勞動法的英文怎麼說

中華人民共和國勞動法
Labor Law of the People's Republic of China

㈢ 大學所學各專業的 英文翻譯

人力資源管理 human resource management
行政管理學 Administration Science
勞動經濟學 Labor Economics
財務管理 financial management
人力資源培訓與開發 Training and Development of Human Resources
勞動法 Labor Law
經濟法概論 The Introction of Economic Law
會計學 accounting
薪酬福利管理 Salary welfare management
管理溝通 management communication
社會保障 social security
商業經濟學 Business Economics

㈣ 與勞動有關的英語單詞

labor, work, job, on-call, shift, force, ty

㈤ 義務教育法的英文怎麼說

Compulsory Ecation Law 義務教育法
Labour Law 勞動法
Marriage Law 婚姻法

Lesgislation不可以用。
ACT 也可以用,但是官方都用LAW,所以以上是官方用法。

㈥ 勞動法英文翻譯

labor law

㈦ 「國務院法制辦負責人就《勞動法》答記者問」怎麼用英文翻譯

國務院法制辦負責人就《勞動法》答記者問。

英文翻譯:The head of the Legislative Affairs Office of the State Council answered a reporter's question on the labor law.

重點詞彙釋義:專

國務院:the Sate Council;the State Department;State Department

法制屬:legality;legal institutions;legal system

負責人:leading official;person in charge;responsible person;the man at the wheel

勞動法:labor code;labour law

答記者問:answer to reporters' request

㈧ 中國勞動法的官方英文版本

Labour Act. Dated 5 July 1994.
(China Daily, 6 July 1994, p. 2.) Table of contents
CHAPTER I. GENERAL PROVISIONS
CHAPTER II. PROMOTION OF EMPLOYMENT
CHAPTER III. LABOUR CONTRACTS AND COLLECTIVE CONTRACTS CHAPTER IV. WORKING HOURS, REST AND VACATIONS
CHAPTER V. WAGES
CHAPTER VI. OCCUPATIONAL SAFETY AND HEALTH
CHAPTER VII. SPECIAL PROTECTION FOR FEMALE STAFF AND JUVENILE WORKERS
CHAPTER VIII. VOCATIONAL TRAINING
CHAPTER IX. SOCIAL INSURANCE AND WELFARE
CHAPTER X. LABOUR DISPUTES
CHAPTER XI. SUPERVISION AND INSPECTION
CHAPTER XII. LEGAL RESPONSIBILITY
CHAPTER XIII. SUPPLEMENTARY PROVISIONS

CHAPTER I. GENERAL PROVISIONS
Section 1. This Law is formulated in accordance with the Constitution in order to protect the legitimate rights and interests of labourers, readjust labour relationship, establish and safeguard a labour system suited to the socialist market economy, and promote economic development and social progress.

Section 2. This Law applies to all enterprises and indivial economic organizations (hereafter referred to as employing units) within the boundary of the People's Republic of China, and labourers who form a labour relationship therewith.

State organs, institutional organizations and societies as well as labourers who form a labour contract relationship therewith shall follow this Law.

Section 3. Labourers shall have the right to be employed on an equal basis, choose occupations, obtain remuneration for their labour, take rest, have holidays and leaves, obtain protection of occupational safety and health, receive training in vocational skills, enjoy social insurance and welfare, and submit applications for settlement of labour disputes, and other rights relating to labour as stipulated by law.

Labourers shall fulfil their labour tasks, improve their vocational skills, follow rules on occupational safety and health, and observe labour discipline and professional ethics.

Section 4. The employing units shall establish and perfect rules and regulations in accordance with the law so as to ensure that labourers enjoy the right to work and fulfill labour obligations.

Section 5. The State shall take various measures to promote employment, develop vocational ecation, lay down labour standards, regulate social incomes, perfect social insurance system, coordinate labour relationship, and graally raise the living standard of labourers.

Section 6. The State shall advocate the participation of labourers in social voluntary labour and the development of their labour competitions and activities of forwarding rational proposals, encourage and protect the scientific research and technical renovation engaged by labourers, as well as their inventions and creations; and commend and award labour models and advanced workers.

Section 7. Labourers shall have the right to participate in and organize trade unions in accordance with the law.

Trade Unions shall represent and safeguard the legitimate rights and interests of labourers, and independently conct their activities in accordance with the law.

Section 8. Labourers shall, through the assembly of staff and workers or their congress, or other forms in accordance with the provisions of laws, rules and regulations, take part in democratic management or consult with the employing units on an equal footing about protection of the legitimate rights and interests of labourers.

Section 9. The labour administrative department of the State Council shall be in charge of the management of labour of the whole country.

The labour administrative departments of the local people's governments at or above the county level shall be in charge of the management of labour in the administrative areas under their respective jurisdiction.

CHAPTER II. PROMOTION OF EMPLOYMENT
Section 10. The State shall create conditions for employment and increase opportunities for employment by means of the promotion of economic and social development.

The State shall encourage enterprises, institutional organizations, and societies to initiate instries or expand businesses for the increase of employment within the scope of the stipulation of laws, and administrative rules and regulations.

The State shall support labourers to get jobs by organizing themselves on a voluntary basis or by engaging in indivial businesses.

Section 11. Local people's governments in various levels shall take measures to develop various kinds of job-introction agencies and provide employment services.

Section 12. Labourers shall not be discriminated against in employment, regardless of their ethnic community, race, sex, or religious belief.

Section 13. Females shall enjoy equal rights as males in employment. It shall not be allowed, in the recruitment of staff and workers, to use sex as a protext for excluding females from employment or to raise recruitment standards for the females, except for the types of work or posts that are not suitable for females as stipulated by the State.

Section 14. Where there are special stipulations in laws, rules and regulations on the employment of the disabled, the personnel of national minorities, and demobilized army men, such special stipulations shall apply.

Section 15. No employing units shall be allowed to recruit juveniles under the age of 16.

Units of literature and art, physical culture and sport, and special arts and crafts that need to recruit juveniles under the age of 16 must go through the formalities of examination and approval according to the relevant provisions of the State and guarantee their right to compulsory ecation.

CHAPTER III. EMPLOYMENT CONTRACTS AND COLLECTIVE AGREEMENTS
Section 16. A labour contract is the agreement reached between a labourer and an employing unit for the establishment of the labour relationship and the definition of the rights, interests and obligations of each party.

A labour contract shall be concluded where a labour relationship is to be established.

Section 17. Conclusion and modification of a labour contract shall follow the principles of equality, voluntariness and unanimity through consultation, and shall not run counter to the stipulations of laws, administrative rules and regulations.

A labour contract once concluded in accordance with the law shall possess legal binding force. The parties involved must fulfil the obligations stipulated in the labour contract.

Section 18. The following labour contracts shall be invalid:

(1) labour contracts concluded in violation of laws, administrative rules and regulations; and
(2) labour contracts concluded by resorting to such measures as cheating and intimidation.
An invalid labour contract shall have no legal binding force from the very beginning of its conclusion. Where a part of a labour contract is confirmed as invalid and where the validity of the remaining part is not affected, the remaining part hall remain valid.

The invalidity of a labour contract shall be confirmed by a labour dispute arbitration committee or a people's court.

Section 19. A labour contract shall be concluded in written form and contain the following clauses:

(1) term of labour contract;
(2) contracts of work;
(3) labour protection and working conditions;
(4) labour remuneration;
(5) labour disciplines;
(6) conditions for the termination of a labour contract; and
(7) responsibility for the violation of a labour contract.
Apart from the required clauses specified in the preceding paragraph, other contents in a labour contract may be agreed upon through consultation by the parties involved.

Section 20. The term of a labour contract shall be divided into fixed term, flexible term or taking the completion of a specific amount of work as a term.

In case a labourer has kept working in a same employing unit for ten years or more and the parties involved agree to extend the term of the labour contract, a labour contract with a flexible term shall be concluded between them if the labourer so requested.

Section 21. A probation period may be agreed upon in a labour contract. The longest probation period shall not exceed six months.

Section 22. The parties involved in a labour contract may reach an agreement in their labour contract on matters concerning keeping the commercial secrets of the employing unit.

Section 23. A labour contract shall terminate upon the expiration of its term or the emergence of the conditions for the termination of the labour contract as agreed upon by the parties involved.

Section 24. A labour contract may be revoked upon agreement reached between the parties involved through consultation.

Section 25. The employing unit may revoke the labour contract with a labourer in any of the following circumstances:

(1) to be proved not up to the requirements for recruitment ring the probation period;
(2) to seriously violate labour disciplines or the rules and regulations of the employing unit;
(3) to cause great losses to the employing unit e to serious dereliction of ty or engagement in malpractice for selfish ends; and
(4) to be investigated for criminal responsibilities in accordance with the law.
Section 26. In any of the following circumstances, the employing unit may revoke a labour contract but a written notification shall be given to the labourer 30 days in advance;

(1) where a labourer is unable to take up his original work or any new work arranged by the employing unit after the completion of his medical treatment for illness or injury not suffered at work;
(2) when a labourer is unqualified for his work and remains unqualified even after receiving a training or an adjustment to any other work post; and
(3) no agreement on modification of the labour contract can be reached through consultation by the parties involved when the objective conditions taken as the basis for the conclusion of the contract have greatly changed so that the original labour contract can no longer be carried out.
Section 27. During the period of statutory consolidation when the employing unit comes to the brink of bankruptcy or runs into difficulties in proction and management, and if rection of its personnel becomes really necessary, the unit may make such rection after it has explained the situation to the trade union or all of its staff and workers 30 days in advance, solicited opinions from them and reported to the labour administrative department.

Where the employing unit is to recruit personnel six months after the personnel rection effected according to the stipulations of this section, the reced personnel shall have the priority to be re-employed.

Section 28. The employing unit shall make economic compensations in accordance with the relevant provisions of the State if it revokes its labour contracts according to the stipulations in section 24, section 26 and section 27 of this Law.

Section 29. The employing unit shall not revoke its labour contract with a labourer in accordance with the stipulations in section 26 and section 27 of this Law in any of the following circumstances:

(1) to be confirmed to have totally or partially lost the ability to work e to occupational diseases or injuries suffered at work;
(2) to be receiving medical treatment for diseases or injuries within the prescribed period of time;
(3) to be a female staff member or worker ring pregnant, puerperal, or breast-feeding period; or
(4) other circumstances stipulated by laws, administrative rules and regulations.
Section 30. The trade union of an employing unit shall have the right to air its opinions if it regards as inappropriate the revocation of a labour contract by the unit. If the employing unit violates laws, rules and regulations or labour contracts, the trade union shall have the right to request for reconsideration. Where the labourer applies for arbitration or brings in a lawsuit, the trade union shall render him support and assistance in accordance with the law.

Section 31. A labourer who intends to revoke his labour contract shall give a written notice to the employing unit 30 days in advance.

Section 32. A labourer may notify at any time the employing unit of his decision to revoke the labour contract in any of the following circumstances:

(1) within the probation period;
(2) where the employing unit forces the labourer to work by resorting to violence, intimidation or illegal restriction of personal freedom; or
(3) failure on the part of the employing unit to pay labour remuneration or to provide working conditions as agreed upon in the labour contract.
Section 33. The staff and workers of an enterprise as one party may conclude a collective contract with the enterprise on matters relating to labour remuneration, working hours, rest and vacations, occupational safety and health, and insurance and welfare. The draft collective contract shall be submitted to the congress of the staff and workers or to all the staff and workers for discussion and adoption.

A collective contract shall be concluded by the trade union on behalf of the staff and workers with the enterprise; in enterprise where the trade union has not yet been set up, such contract shall be also concluded by the representatives elected by the staff and workers with the enterprise.

Section 34. A collective contract shall be submitted to the labour administrative department after its conclusion. The collective contract shall go into effect automatically if no objections are raised by the labour administrative department within 15 days from the date of the receipt of a of the contract.

Section 35. Collective contracts concluded in accordance with the law shall have binding force to both the enterprise and all of its staff and workers. The standards on working conditions and labour payments agreed upon in labour contracts concluded between indivial labourers and the enterprise shall not be lower than those as stipulated in collective contracts.

CHAPTER IV. WORKING HOURS, REST AND VACATIONS
Section 36. The State shall practice a working hour system under which labourers shall work for no more than eight hours a day and or more than 44 hours a week on average.

Section 37. In case of labourers working on the basis of piecework, the employing unit shall rationally fix quotas of work and standards on piecework remuneration in accordance with the working hour system stipulated in section 36 of this Law.

Section 38. The employing unit shall guarantee that its staff and workers have at least one day off in a week.

Section 39. Where an enterprise cannot follow the stipulations in section 36 and section 38 of this Law e to its special proction nature, it may adopt other rules on working hours and rest with the approval of the labour administrative department.

Section 40. The employing unit shall arrange holidays for labourers in accordance with the law ring the following festivals:

(1) the New Year's Day;
(2) the Spring Festival;
(3) the International Labour Day;
(4) the National Day; and
(5) other holidays stipulated by laws and regulations.
Section 41. The employing unit may extend working hours e to the requirements of its proction or business after consultation with the trade union and labourers, but the extended working hour for a day shall generally not exceed one hour; if such extension is called for e to special reasons, the extended hours shall not exceed three hours a day under the condition that the health of labourers is guaranteed. However, the total extension in a month shall not exceed 36 hours.

Section 42. The extension of working hours shall not be subject to restriction of the provisions of section 41 of this Law under any of the following circumstances:

(1) where emergent dealing is needed in the event of natural disaster, accident or other reason that threatens the life, health and the safety of property of labourers;
(2) where prompt rush repair is needed in the event of breakdown of proction equipment, transportation, lines or public facilities that affects proction and public interests; and
(3) other circumstances as stipulated by laws, administrative rules and regulations.
Section 43. The employing unit shall not extend working hours of labourers in violation of the provisions of this Law.

Section 44. The employing unit shall, according to the following standards, pay labourers remunerations higher than those for normal working hours under any of the following circumstances;

(1) to pay no less than 150 per cent of the normal wages if the extension of working hours is arranged;
(2) to pay no less than 200 per cent of the normal wages if the extended hours are arranged on days of rest and no deferred rest can be taken; and
(3) to pay no less than 300 per cent of the normal wages if the extended hours are arranged on statutory holidays.
Section 45. The State shall practice a system of annual vacation with pay.

Labourers who have kept working for one year and more shall be entitled to annual vacation with pay. The concrete measures shall be formulated by the State Council. (To be continued)

熱點內容
黨內法規的自查報告 發布:2024-11-16 20:29:18 瀏覽:433
安裝空調法律法規 發布:2024-11-16 18:25:45 瀏覽:725
安徽當塗法律咨詢 發布:2024-11-16 18:00:21 瀏覽:201
法規教育課件 發布:2024-11-16 17:52:09 瀏覽:183
一年級道德與法治下冊 發布:2024-11-16 17:51:28 瀏覽:287
勞動和社會保障法的基本理念 發布:2024-11-16 17:49:38 瀏覽:972
道德具有廣泛 發布:2024-11-16 17:48:15 瀏覽:44
2016年勞動法陪產假 發布:2024-11-16 17:48:10 瀏覽:105
兩高貪賄司法解釋 發布:2024-11-16 17:34:31 瀏覽:980
刑事訴訟法第二第七節 發布:2024-11-16 17:24:22 瀏覽:847