法律文件翻譯公司
㈠ 英文法律文件翻譯 急!
你能把完整的文本發給我嘛?就這樣不太好明白語境和格式
STATE OF WYOMING懷俄明州
IN THE MATTER OF THE WYOMING )懷俄明州
DEPARTMENT OF TRANSPORTATION ) 運輸部
DRIVER SERVICES ) 司機服務
INVOLVING: ) MVID NO. 0126-41239
)
QISHEN ZHANG, )張奇紳
)
Licensee. )持證人
AFFIDAVIT OF XXX XX的宣誓書
STATE OF WYOMING ) 奧爾巴尼縣懷俄明州
) ss
COUNTY OF ALBANY )
I, XXX, being of lawful age and being first ly sworn, deposes and states as follows:
Xxx已到法定年齡,如實宣誓,宣誓作證並作如下陳述:
1. I am over 18 years of age, and I have personal knowledge of the facts set forth in this Affidavit.
本人已年滿18歲,對本宣誓書陳述的事實親身知情。
4. At the time of the execution of this Affidavit I am living at home in China.
在執行本宣誓書期間,本人住在中國的家裡。
20. He told me 「 My car is already fucked up, I will fix it 」 and he did not report any new damage to me. As he had driven away I could not inspect his vehicle at that time.
他告訴我:「我的車已經撞壞了,我會修理的」,而且他並沒有告知我有任何新的損傷。當他駕車離開時,我沒能檢查他的車。
28. When I went to Court for not having insurance the State of Wyoming dismissed the citation based upon the information in paragraph No. 27 above. 2
當我因沒有保險費提起上訴時,懷俄明州以27條的信息為依據駁回了傳票。
DATED this _____ day of December, 2010.
____________________________
XXX
STATE OF WYOMING ) 懷俄明州
) ss
COUNTY OF ALBANY ) 奧爾巴尼縣
The above and foregoing affidavit was subscribed and sworn to before me by XXX on this day of December, 2010. 茲證明×××(姓名)於×年×
月×日來到我處,在我面前簽署上述宣誓書並宣誓。
WITNESS my hand and official seal. 親筆簽名並蓋章
______________________________
Notary Public公證員(簽名)
My Commission Expires: _______________________公證期限
㈡ 法律文件翻譯
XA makes no representations or warranties,express or implied,including,without limitation,any warranty of merchantability or fitness for a particular purpose,with respect to the Services. In providing any Services hereunder,XA is acting in an advisory capacity only and XA shall have no responsibility for the operation or proction of XB's manufacturing,distribution,advertising or
sales facilities or for any decisions that may be made in connection therewith, whether upon the recommendation of SA or otherwise.
XA不作任何明確或暗地的代理或擔保,包括但不僅限於對於服務的可銷性或特別目的的適用性的擔保。對提供任何以下的服務,XA只作為顧問身份,對XB的生產、分銷、登廣告或銷售設備或任何隨之作出的任何決定都不負任何責任,無論是否依據了SA的建議。
XA---A公司
XB---B公司
我不是法律專業的,這里SA是代表什麼我真的不是很清楚啊。。。我想樓主你可能會比較知道一些吧。。可能翻譯得有些誤差,樓主你再潤色潤色啊,呵呵。。
㈢ 法律文件英文翻譯!!!
XX被指控犯有起訴書中的第一條罪狀。上述指控懸而未決。
㈣ 法律翻譯公司怎麼收費
法律翻譯價格與以下幾方面因素有關:
內容量。很多翻譯公司計算價格都是根據字數來內決定的,這容是最為主要的計價因素,字數多,相應的價格就高,如果某家翻譯公司不按字數收費,那隻能說是眾多清流間的一股泥石流。
語種因素。一般而言,主流語種因人才多而收費相對較低,小語種翻譯因人才稀少而導致價格相對較高。
譯員水平的高低。有寫翻譯公司會提供譯者級別以供客戶選擇,例如專八級、海龜級,譯者級別越高收費當然越高,學生來翻譯價格一般而言會低,不過質量相對而言也許也會打折扣。
通常來講,法律翻譯千字價格範圍為:160-260元(按中文字數計),望對題主略有所助,以免被收取不合理費用。
㈤ 把一些法律文件英語翻譯成中文的公司有嗎
共明的翻譯質量控製程序主要有以下四項:
最好的專業翻譯人員;
譯文的全面校專對;
客制化服務和職業規范屬;
按時完稿和到位的客戶服務。
http://insight27.blog.163.com/blog/static/189496146201152714947458/
㈥ 如何判斷法律翻譯公司是否專業
由更專業的法律翻譯公司來判斷
㈦ 法律文件翻譯難不難的
法律文件翻譯復很難的。第制一,法律文件有很多專業術語,不懂這些知識的人,很難理解原文。第二,法律文件因為力求嚴謹,所以句式一般就會很復雜,從句、定語等錯綜復雜,英語水平不夠高的話,有的時候會理解不了這些句子。第三,因為它是法律文件,所以對譯文的精確度也有很高的要求,所以翻譯者必須有較高的中文水平,能夠用精煉、准確的語句表述文件的意思。這些特點,就導致法律文件的翻譯難度相對較高。
建議請專業的翻譯公司幫忙翻譯。但是市場上翻譯公司良莠不齊,需要小心篩選。或者你可以找一些你認識的、信得過的翻譯人員給你翻譯,會比較可靠。
自己翻譯的話,還是我上面提的三點,需要注意。要使用專業的術語,要表述得准確、精煉。
純手工翻譯,請採納。
㈧ 我公司有份法律方面的文件需要找翻譯公司
建議請律師幫你處理
山東濟南著名杜律師
可以幫你代理案件
聘請律師請電話咨詢
㈨ 法律文件翻譯。屬於比較專業的法律文件,能做的或者知道的麻煩說一下。
法律翻譯是翻譯中的高端服務,它主要服務律師,外資企業,進出口公司等群體,質量要求和技術難度都相當高。作為一個翻譯平台——翻譯達人,在法律翻譯方面有著眾多資深譯員,可以解決客戶的翻譯難題。法律翻譯工作除了對譯員及相關的條件提出較高的要求外,還受制於法律語言本身的特點。准確性、公正性、專業性和法律翻譯基本要求,因此客戶在選擇翻譯公司時一定要謹慎。最好選擇有專業背景的。
㈩ 上海具備法律文件翻譯的公司有幾家
法律翻譯是翻譯中的高端服務,它主要服務律師,外資企業,進出口公司等社會上層群體,質量要求和技術難度都相當高。作為法律語言學主要研究內容之一,包括口譯和筆譯,在國內、國際社會生活中將起日益重要的作用。法律翻譯工作除了對譯員及相關的條件提出較高的要求外,還受制於法律語言本身的特點。
法律翻譯的主要目的是為了幫助解決問題(如幫助法官作出判決),因此法律翻譯無疑是一種交際過程。在作者(或講話人)和讀者(或聽話人)之間,除了語言的因素以外,還有復雜的法律行為的表現,有諸多未知、未定的方面需要譯員臨時作出決定。譯員的決定直接影響到譯文使用者(如法官)的決定,因此翻譯本身是誠信務實的決策過程。
中國的法律體系大體由在憲法統領下的憲法及憲法相關法、民法商法、行政法、經濟法、社會法、刑法、訴訟與非訴訟程序法等七個部分構成,包括法律、行政法規、地方性法規三個層次。今年5月28日國家更是通過了《民法典》,中國民法體系正式邁入法典時代。中國編纂民法典,並不是制定全新的民事法律,也不是簡單的法律匯編,而是對現行的民事法律規范進行編訂纂修,對已經不適應現實情況的規定進行修改完善,對經濟社會生活中出現的新情況、新問題作出有針對性的新規定。以此我們也可以看出法律並不是一成不變的,會隨著時代的發展做出相應的調整。對於法律翻譯工作人員來說,不斷的學習提高自己對法律法規的理解,不斷完善自己的翻譯水平是法律翻譯從業者必備的職業素養。
另一方面,多數翻譯人員並不具備法律專業知識背景,這就造成了在遇到法律文件時,會被當做普通的文稿處理,可以做到基本的語句通順但是缺乏專業的法律用詞,在嚴謹程度上並不符合法律翻譯的准確度。尤其是各國現行的法律都是基於不同的法律體系框架制定,中國、美英、法國、德國各不相同,客觀的說,學習法律的難度相較於學習翻譯難度更大,因此在翻譯行業中,擁有法律專業背景又精通翻譯的職業翻譯員在市場上是絕對的稀缺人才,法律翻譯收費比普通翻譯的也高出很多。一般建議對於文件有較高要求的高端客戶,最好尋找有實力的翻譯公司提供專業的法律翻譯服務。
正規的法律翻譯公司榮譽資質齊全。正規的法律翻譯公司在翻譯行業具有良好的企業知名度,作為翻譯行業的高端服務,翻譯公司健全的行業資質和行業榮譽是企業實力最好的證明。比如:中國翻譯協會理事單位或會員單位、美國翻譯協會會員單位等。
正規的法律翻譯公司擁有豐富的譯員資源。作為比較稀缺的法律翻譯譯員,只有專業的有實力的翻譯公司才敢於承接客戶高標準的法律翻譯委託,公司具有一定規模的全職譯員團隊(包括法律級、專業級、標准級多種類型的兼職譯員資源)和固定的辦公場所方便用戶上門洽談翻譯詳情,滿足客戶不同的翻譯訴求。
正規的法律翻譯公司擁有標準的合作流程。從開始的敲定合作意向簽訂合作協議,會分派業務經理專業負責項目進度,實時跟蹤項目的整體進度,專業的審校團隊不低於兩次以上的校對,保證法律文件的翻譯質量,母語級法律專業背景的外籍譯員進行最終審校,保證法律翻譯的文件質量。