法律服務英文翻譯
『壹』 石島法律服務所 翻譯成英文
石島法律服務所 Shi Legal Service Office
『貳』 律師事務所的英文怎麼寫的
律師事務所的英文:Law Firm。
重點詞彙:
1、law
英 [lɔ:] 美 [lɔ]
n.法;規律;法學;法制。
vt.& vi.[口語、方言]訴諸法律,對…起訴,控告。
vt.控告;對…起訴。
2、firm
英 [fɜ:m] 美 [fɜ:rm]
adj.堅固的,堅牢的;堅定的,堅決的;嚴格的;確定的。
vt.& vi.使堅固;使堅實。
n.公司;企業;商號,商行;工作集體。
(2)法律服務英文翻譯擴展閱讀:
law, rule, statute這組詞的共同意思是「法律」「法規」。辨析如下:
1、law含義最廣,既可指約定俗成的規范,也可指由地方至國家立法機關所頒布的行為規則,有時也指事物發展的規律;
2、statute指立法機關制定。根據憲法正式批准生效的成文法;
3、而rule則指指導、控制行為或行動的條規和慣例,也可指一組織強制其內部人員必須做什麼或絕不能做什麼的決定。例如:
When a Bill is passed by Parliament, it becomes a law.當一法案由國會通過時即成為法律。
Protection for the consumer is laid down in plain terms by statute.保護消費者權益是由法律明文規定的。
Anyone who breaks the rules will be punished.凡違反規則者將受到懲罰。
『叄』 英語Arbitration Service怎麼翻譯
Arbitration Service 翻譯成 仲裁服務
重點單詞:
arbitration
英 [ˌɑːbɪˈtreɪʃn] 美 [ˌɑːrbɪˈtreɪʃn]
n.仲裁;公斷
復數: arbitration
相關短語:
arbitration and conciliation service: 仲裁和調解業務
commonwealth arbitration assistance service: 聯邦援助服務
Radio Service Arbitration Manager: 無線電仲裁管理者
雙語例句:
.
爭執雙方已同意提請仲裁。
2
.
這件事很有可能要提請仲裁。
3
-makingprocess.
法官說仲裁是公平且迅速有效的判決過程。
4
instrialdisputes.
英國僱傭法包括解決勞資糾紛的仲裁和調解機制。
5
Let'.
我們還是把爭執提交仲裁吧。
『肆』 法律信息服務翻譯成英文
Legal Information Service
『伍』 訴訟仲裁法律服務 用英語怎麼說
All
disputes,
controversies
or
claims
arising
in
connection
with
this
contract
shall
be
finally
settled
under
the
Rules
of
Conciliation
and
Arbitration
of
the
International
Chamber
of
Commerce
(the
「ICC」)
by
one
arbitrator
appointed
in
accordance
with
the
said
rules
中文翻譯版本(1)
與這分合同有關的所有爭端,爭議或者索賠,都應該在國際商會仲裁庭調解與仲裁規則下獲得最終解決,而且國際商會仲裁庭調解與仲裁規則是由一名仲裁員按照上述規則指定
中文翻譯版本(2)
凡因這分合同引起的所有爭端,爭議或者索賠,都應該由一名仲裁員按照該規則指定在國際商會仲裁庭調解與仲裁規則下獲得最終解決.
滿意,請先採納,謝謝
『陸』 我是法律專業英語怎麼說
我是法律專業:
在讀 —— I am a law student.
已畢業 —— I majored in law.
從事法律專業工作 —— I am a legal professional/I practice law.
在英語表達中內,「法律專業」容有兩層意思:在大學研修法律專業和從事法律專業工作。前者用 major,後者則要用 profession。
『柒』 求助英語達人翻譯,還可以追加分
直接使用在線翻譯就好了啊
China's entry into the WTO ten anniversary of legal servicesAbstractLegal services is a particular form of trade in services, trade in services of special commercial service, its market open problem belongs to the" general agreement on trade in services" ( GATS ) adjustment range. China has become the World Trade Organization ( WTO ) member, international trade in legal services should be under the GATS framework development. Law service trade of our country after entering the WTO, how to meet the challenge of self-improvement; how to conct open market, participate in international market competition; the lawyer instry how to enhance its own competitiveness, meet the challenge of foreign counterparts; the legal service system how to adjust, and consistent with the rules of the WTO and a series of new problems in legal services, has increasingly become a law urgently need to address the important issue. Legal services from belongs to service trade, should abide by WTO a series of related protocols, especially the" general agreement on trade in services", our legal service market after being WTO entry the international legal service instry swarm into, must abide by international rules, strengthen the subject of the law service comprehensive quality, enhance its international competition ability, ability is in graally open the market of legal services at the same time, remain invincible; at the same time on the current domestic legal services market protection, planned, step by step to open up the market, and the courage to go out of the country, to participate in the global legal services.Key words: legal services; WTO; general agreement on trade in services; intellectual property rights; legal service system
『捌』 英語中lawyer、attorney,soliciter,councel表示律師時有什麼區別
Lawyer律師的統稱,對取得律師資格的執業律師普遍適用。但在美國,可包括法官、檢察官和法學教師。
Attorney一詞廣泛用於美國,指授權為當事人代理案件的律師;英格蘭法律中,attorney一詞指Westminster地區普通法高等法庭的公共官員(public officer)。Attorney at law一詞經常與attorney一詞互用,用法同attorney-at-law。Attorney in fact指法庭外接受委託的律師,也稱為lawyer in fact。Bar是律師的全稱概念,與法官對應。各地律師協會一般用bar association表達。Barrister一詞源自英格蘭法律,多用於英國、新加坡等國和香港地區,又稱大律師、辯護律師,指有資格出席高等法院法庭的律師。類似稱呼還有barrister, counsel和barrister-at-law。與之相對應的是solicitor。
Counsel指接受指派,專門為個人、公司和政府公務部門提供法律服務的人,稱為法律顧問。美國憲法第6、第14修正案和聯邦法庭規則中均有the right to counsel的規定,即刑事被告有權因經濟困難而要求法庭為其指派辯護律師。可見counsel也有律師之意。Counsel pro hoc vice指僅僅代理某案件的律師。
『玖』 在線翻譯 (政務公開 普法之窗 法律援助 法律法規 法律服務 基層工作 咨詢服務)
政務公開Make government affairs public
普法之窗Window of popularizing law
法律援助Legal assistance
法律法規Laws and Regulations
法律服務內Legal services
基層工作容Grass-roots unit works
咨詢服Consult about a dose
『拾』 建築工程法律服務部,建設工程法律部,建築工程法律事務部 英文怎麼翻譯
建築工程來法律服務部,建設自工程法律部,建築工程法律事務部 三者實際上都是一回事,只要有一個就可以。建議用以下名稱:
建築工程法律咨詢服務部 Construction Law Advisory & Service Dept.
Dept. 是Department的縮寫。如果是小單位可以不用,就是 Construction Law Advisory & Service 即可