律師樓英文
㈠ 館 英語怎麼說
館 = guan = a place for cultural 文化博物館/蠟像館
or sports activities體育館;
accommodation for guests旅館;
embassy大使館;
shops (restaurants餐館/
lawyers' office律師館/律師樓);
殯儀館...
㈡ 哪位了解年利達律師事務所
具體的我不了解,但是我想一個涉外的律師事務所應該是有一定的規模的
-------------
我所知是一家涉外律師事務所
在上海市上海市轄區花園石橋路33號花旗集團大廈16樓1608室
㈢ "優秀的律師事務所"這句英文怎麼翻譯不要中式直譯或google的翻譯,要純正、地道的英文說法
superior Attorney office
superior lawyer office
㈣ 房地產策劃用英文怎麼說
Real estate planning 附送:房地產策劃文本的常用英文術語 市場營銷策劃 本案特點及市場定位 PROJECT FEATURES AND MARKET POSITIONING
一、 基本情況BACKGROUND
物業名稱Name
位 置 Location
發展商Developer(s)
投資方Investor(s) :
建築工程設計Designer(s) :
總承建商Contactor :
物業類型Function
項目凈用地 :
總建築面積Total area :
建築層數 Number of floors :
開工日期Date of commencement :
竣工日期Date of completion :
二、 本案區位特點FEATURES IN GEOGRAPHICAL LOCATION
三、 本案市場定位MARKET POSITIONING:
A、 形象定位Brand Images:
塑造先鋒形象Creating a pioneering image:
塑造特色形象Creating an outstanding image:
突出項目優勢Highlighting the Strengthens:
塑造發展商品牌形象Building up a Positive image of the developer:
B、 對象定位Target Customers
C、 運作定位Operational Approach
貳、市場推廣策略 MARKETING STRATEGY
一、資金投入策略 STRATEGY FOR MARKETING BUDGET:
二、媒體廣告計劃 MEDIA PLANNING
上述媒體投放策略之作用與目的 The objectives of the aforementioned strategy:
1、 媒體有Suggested media includes:
廣告計劃 Advertising Plans:
(一) 要點 Key Approaches
(二)媒體選擇MEDIA CHOICES
1、 報紙Newspapers:
中文報紙類Chinese Newspaper:
英文報紙類English Newspaper
2、 雜志Magazines:
中文雜志類Chinese Magazines
英文雜志類English Magazines
(1) 開盤Commencement of Sales:
(2) 服務Services:
(3) 地位Locations:
6、 路牌及燈箱廣告Roadside Billboards & Light boxes。
7、 其他媒體Other Media
(三)公關及廣告實施流程IMPLEMENTATION PROCESS FOR PR & ADVERTISING
A、籌備階段Preparation Stage – Project under Construction
a) 大型路牌廣告Large Scale Billboards
– 機場路、項目周邊或人流集中地區
b) 直投宣傳小冊子Direct Mailing Pamphlets
c) 工地圍板設計及展示中心設計Planning of Show Room and Signboards at Project Site
d) 宣傳海報Posters
e) Logo及各平面廣告設計Graphic Designs and Logo Designs
f) 發請柬及邀請信設計Designs and Distribution of Invitation Cards
g) 宣傳刊物及紀念品Promotion Brochures and Souvenirs
h) 舉辦開幕典禮及新聞發布會Opening Ceremony and Press Conference
i) 報章及雜志繕稿Press Releases
j) 電視宣傳片及光碟製作TV Commercial and CD-ROM Proction
k) 報刊、雜志廣告Advertisement Placements in Newspapers and Magazines
l) 推介會及展銷會設計Exhibition and Project Promotion Seminars
B. 中期階段Marketing Stage– Project Sales Support
a. 報刊雜志繕稿及廣告發布Press Release and Advertising Placement
b. 電視宣傳及光碟派發Broadcasts of TV Commercials and Distribution of CD-ROM
c. 宣傳單張及派發Distribution of Promotion Pamphlets
d. 請柬及邀請信寄發Distribution of Invitation Cards
e. 租售中心及圍板建造
Construction of Show Rooms and Signboards at the Project Site
f. 展覽會場製作(廣告牌及掛旗)Exhibitions
g. 國內客戶推介會Project Promotion Seminars for Domestic clients
h. 國內外電台宣傳廣告發布Releases of Advertisements in Radio Stations within and outside China
i. 國內外報刊雜志廣告發布
Releases of Advertisements in Local and International Magazines
j. 加插及更換展銷內容Adjustments of Promotion Contents if Necessary
C.後期Final Stage – Prolonged Marketing Effects
a) 電視廣告TV Commercials
b) 報刊雜志廣告(包括繕稿)Advertisements and Press Releases in Print Media
c) 宣傳推廣活動及展示會Promotion Activities and Exhibitions
d) 路牌廣告Outdoor Advertisements
(四)、媒體廣告發布建議RECOMMENDED STRATEGY FOR ADVERTISING
1、 軟性廣告宣傳思路Public Relations Strategies
2、 海外發布Promotion in Overseas Markets
具體實施方案Execution Plan
媒體目的Objectives of our Media Strategy
媒體策略Communications Strategy
三、平面設計策劃要求 THEME OF GRAPHIC DESIGN
四、NP、路牌廣告策劃要求BILLBOARD ADVERTISING AND ITS DESIGN
五、營銷推廣活動計劃建議PROMOTIONAL ACTIVITIES
1、 展覽會推廣活動Exhibitions & Promotions:
展覽會場地選擇考慮因素The choice of exhibition venue:
2、 落實有關物業管理事宜Issues of Property Management
六、企業形象宣傳包裝建議PACKAGING AND BRANDING OF CORPORATE IMAGE
品質、形象的再塑工程The re-engineering of quality and image.
1、 本項目營銷推廣文化理念PHILOSOPHY BEHIND THE BRAND IMAGE OF THE PROJECT
本案項目營銷推廣文化理念的建立條件Brand Building Elements of the Project:
1)、開發運作觀點Brand creation through sales operations
2)、突出人性化和時代感Human Touch and Contemporary Feel
3)、本案項目自然條件極佳The Unique Edge of Location Advantage
4)、目標客戶群的文化需求The culture of the target segment
2、本案項目營銷推廣文化的構築方式THE EXECUTION PROCESS OF BRAND BUILDING
構築一Step 1:
確立「本案」營銷推廣文化總精神Formulation of Brand Image
構築二Step 2:
營銷推廣文化指導各項工作
Projection of Brand Image via Sales and Marketing Activities
構築三Step 3:
將用戶作為構築營銷文化的主體
Further Development of Brand Image among the Users
叄、顧問服務項目配合明細清單 SERVICES AND SUPPORTING INFORMATION REQUIRED
一、市場推廣顧問服務項目MARKETING CONSULTANCY SERVICES
1、 總體形象Brand Image
(1) 案名標志(Logo):
2、 宣傳計劃Marketing Plans
3、 公關項目PR Services
(1) 形象公關Corporate Communications:
(2) 危機管理Crises Management:
4、 商場策劃分析建議
5、 執行監督,質量控制Execution Follow-up and Quality Control
6、 項目跟蹤報告Project Tracking Reports
■ 雙方前期合作的具體執行建議First Stage Cooperation:
二、市場推廣顧問專業配合人員MARKETING PROFESSIONALS
(1) 市場推廣顧問Marketing Consultant
信念及格言
Faith and Proverb
(2) 媒體策劃主任Media Planning Directors
三、其他工作配合要點SUPPORTING FUNCTIONS
四、顧問服務費PRINCIPLES AND SCALE OF CONSULTANT FEES
1、顧問服務期Consultancy service coverage:
2、計酬原則Charging Principle:
■ 宣傳推廣工作配合重點Execution Schele:
時間/階段Time/Phases 工作重點Items
前期First Stage
第1-3個月
First to Third Month
市場定位 Market Positioning
案名 Project Name & Logo
總體宣傳計劃 Overall Promotion Plans
總體公關計劃 Overall PR Plans
制訂預算、支出機制 Budgeting and Payment Mechanism
宣傳品製作 Proction of Promotion Materials
第一期宣傳執行 Execution of 1st Stage Promotion
公關工作開展 Commencement of PR Services
商場策劃分析建議(含圖解)
中期Second Stage
第4-9個月
Fourth to Ninth Month
公關工作 PR services
第二期宣傳執行 Execution of Second Stage Promotion
第三期宣傳籌備與展開 Preparation of Third Stage Promotion
市場調整與研究 Market Survey and Marketing Plan Adjustments
後期Third Stage
第10-12個月
Tenth to Twelve Month
宣傳推廣與促銷 Promotion and Sales Campaigns
公關工作 PR
五、發展商須提供之資料清單:
INFORMATION TO BE PROVIDED BY DEVELOPER
1) 項目中英文地址(address of the project, both in Chinese and English)
2) 土地使用年期(Authorized Years of Land Use)
3) 土地面積(Area of the Site)
4) 土地用途(Land Use)
5) 發展商(國內公司)中英文名稱
(Title of the developers [local companies] both in Chinese and English)
6) 香港代表律師樓的中英文名稱
(Name of appointed attorney in Hong Kong, both in Chinese and English)
7) 國內代表律師樓的中英文名稱
(Name of appointed attorney in China, both in Chinese and English)
8) 建築師的中英文名稱(Name of the architect, both in Chinese and English)
9) 顧問建築師的中英文名稱
(Name of the civil consultants, both in Chinese and English)
10) 結構工程師的中英文名稱
(Name of the structural engineers, both in Chinese and English)
11) 樓宇設備工程師的中英文名稱
(Name of the building engineers, both in Chinese and English)
12) 工料估算師的中英文名稱
(Name of the construction appraiser, both in Chinese and English)
13) 承建單位的中英文名稱(Name of the contractor, both in Chinese and English)
14) 物業管理公司的中英文名稱
(Name of the property management, both in Chinese and English)
15) 中英文樓宇設計用途陳述
(Statements of functions for the building, both in Chinese and English)
16) 發售文件證號銷售批文副本(Copy for the Property Sales Permit)
17) 總規劃圖和各功能區圖則(附可修改之電腦檔案)
(Layout and design diagrams for all functional areas)
18) 項目所有外觀及內部透視圖(附可修改之電腦檔案) (All the scenograph )
19) 建築材料說明(Construction material specifications)
20) 項目周邊規劃圖(附可修改之電腦檔案)
(The project』s environmental design plan)
21) 詳細平面圖(附可修改之電腦檔案) (Layout plans)
22) 發展商介紹 (背景及資料) (Background information of the developers)
23) 配套設施資料(Facilities Specifications)
24) 銷售地址及電話(Sales address and telephone)
25) 停車場資料(Information on parking lot)
27) 投資回報(或回報保證)之詳細資料(Investment Return Calculations)
28) 銀行按揭安排詳細資料(Mortgage Arrangements)
六、海外廣告發布所需資料清單:
PREREQUISITE INFORMATION REQUIRED FOR ADVERTISING OVERSEAS
1) 土地使用證(及副本) Land Use Certificate
2) 房屋預售許可證(及副本) Property Pre-sale Permit
3) 銷售許可證(及副本) Property Sales Permit
4) 國內律師確認信Confirmation letter from a Chinese attorney
5) 海外律師證明國內律師可執業確認信
Confirmation letter from overseas attorney to recognize the Chinese attorney』s right to practice
6) 銀行為樓盤提供樓宇按揭的證明
Proof issued by Banks for Mortgage Arrangements
7) 委託投放電視廣告書
Appointment Letters from the developer for Advertising Placement
㈤ 律師事務所用英語怎麼說和 lawyer有關的
law office
lawyer是律師的意思 也可以說 office of lawyer,但是這個反而是不標准譯法.就像蘋果樹是apple tree,而不是 tree of apple
總之 律師事務所是law office
㈥ 律師事務所各個辦公室的英文翻譯
律師辦公室 Attorney Office
財務抄辦公室 Finance Office
行政襲辦公室 Administration Office
主任室 Director Office
顧問事務(服務)部 Advising (Service) Department
會客室 Reception Room 或者 Parlour
會議室 Meeting Room
接待室 Anteroom
咨詢室 Consultation Room
茶水間 Tea Room
檔案室 Archives Room
文印室 Printing Room
㈦ 律師事務所的英文
1、 國內不少律師事務所都用的「lawyer's office」,但是推薦使用「law firm」,
2、 具體區別在80-90年代,不少地區律師事務所所名大都採用「—— —— lawyer's office」,這種用法在英文中根本沒有,它讓人感受的意思,是律師辦公地點,即我們稱的「律師樓」。
而現在內地律師事務所的英文所名均採用「—— —— law firm」,這才是正確用法。但值得注意的是,這種情形的律師事務所規模較大,含有「集團」的意思在其中。而內地有不少律師事務所只有3-5人,用此名稱與實不符。司法行政機關設立的鄉鎮法律服務所不能使用「law firm」。
(7)律師樓英文擴展閱讀:
「法律」和「律師」英語用法:
1、不少律師或律師事務所將「law」英文一詞作「律師」使用,如在他們的宣傳冊中,中文「精濟律師」對應的是英文單片語合「ECONOMIC LAW」;
2、在每個合夥人律師照片右下方標注載明律師名稱,其為「—— —— —— LAW」,實質上想表達的英文意思為「×××律師」。
這兩條都涉及到英文單詞「law」的含意和用法,如果其沒有律師的含意或沒有此種用法,那就是「誤」或者是「錯」。不論「誤」或「錯」,都是不行的,這是與高素質律師事務所不相適應。
3、「law」的意思是法律,不能當作「律師」使用。
4、「lawyer」律師一詞只在通稱、泛指時才能使用,如,在向人介紹職業或從事行業時,可以講I am a lawyer ——我是律師。
對於特定人不能使用。因此,應當表述為—— —— Wang Attorney ——王××律師。而上面的表述,中式英文的、直譯的結果是"×××法律",這樣的結果就完全兩碼事了。
㈧ 律師事務所的英文怎麼寫的
律師事務所的英文:Law Firm。
重點詞彙:
1、law
英 [lɔ:] 美 [lɔ]
n.法;規律;法學;法制。
vt.& vi.[口語、方言]訴諸法律,對…起訴,控告。
vt.控告;對…起訴。
2、firm
英 [fɜ:m] 美 [fɜ:rm]
adj.堅固的,堅牢的;堅定的,堅決的;嚴格的;確定的。
vt.& vi.使堅固;使堅實。
n.公司;企業;商號,商行;工作集體。
(8)律師樓英文擴展閱讀:
law, rule, statute這組詞的共同意思是「法律」「法規」。辨析如下:
1、law含義最廣,既可指約定俗成的規范,也可指由地方至國家立法機關所頒布的行為規則,有時也指事物發展的規律;
2、statute指立法機關制定。根據憲法正式批准生效的成文法;
3、而rule則指指導、控制行為或行動的條規和慣例,也可指一組織強制其內部人員必須做什麼或絕不能做什麼的決定。例如:
When a Bill is passed by Parliament, it becomes a law.當一法案由國會通過時即成為法律。
Protection for the consumer is laid down in plain terms by statute.保護消費者權益是由法律明文規定的。
Anyone who breaks the rules will be punished.凡違反規則者將受到懲罰。