律師英語
⑴ 律師英文怎麼說
lawyer,這是常用的,具體到不同環境,不同國家還有一些專有的。
⑵ 當律師一定要學好英語,是這樣嗎
1、《律師法》沒有對律師英語水平作出明確規定,英語水平目前不是我國版律師執業的前提條權件。2、所有官司中涉及外資企業的官司不在少數,但是如果你的外語水平不好,可以不辦理涉外律師業務,目前涉外業務各律師事務所都有專門的涉外業務部,你完全可以選擇非涉外業務作為你的專業方向。3、涉及外資企業的官司如果有涉外業務是需要查閱一定的英文資料的。4、實力較大的外資企業一般企業內部設有法律顧問處,另外還要聘請律師事務所的律師擔任常年法律顧問,一般的企業都只是聘請律師事務所的律師擔任常年法律顧問
⑶ 律師的英文單詞怎麼寫
lawyer
⑷ 律師的英文是什麼
英文:lawyer
讀法:英 [ˈlɔ:jə(r)] 美 [ˈlɔjɚ]
釋義:n.律師,法學家
詞彙搭配:
1、act as lawyer for sb 給某人當律師
2、become a lawyer 成為律師
3、employ a lawyer 僱用律師
4、hire a lawyer 僱用律師,聘請律師
例句:
His lawyer decided to take an appeal to a higher court.
他的律師決定向高一級法院上訴。
(4)律師英語擴展閱讀
lawyer是可數名詞,意思是「律師」「法學家」,指精通法律並被授權在法庭上執法或以法律代理人、法律顧問資格充當訴訟委託人,尤指提供咨詢的事務律師。
同義詞辨析:
attorney,lawyer,counsel,advocate這些名詞均含有「律師」之意。
1、attorney主要用於美國,指代理當事人處理遺囑檢驗等法律事務的律師,有時可與lawyer通用,泛指辯護律師。
2、lawyer普通用詞,指精通法律規則並有權以法律代理人或顧問身份在法庭上執行法律或為委託人服務的人。
3、counsel指單獨或集體為當事人提供咨詢或出庭處理案件的法律顧問或律師。
4、advocate專指以羅馬法律的基本法制的一些國家的(如蘇格蘭等)和一些特別法庭的律師;也可指出庭辯護的律師。
⑸ 律師的英語表達
wyer比較來強調職業(profession),干這自行的,受過訓練可以提供法律咨詢/意見的都叫lawyer
Attorney強調被委任(appointment),被授權可以代表委託人行事的叫attorney
Solicitor,主要是向委託人獲取信息,准備文件,很少出庭;要出庭也大多隻是在初級法院
lawyer 最一般的說法
attorney 美語里常用,且即可表示單個律師,也可以表示律師整體
solicitor 事務律師,與barrister對稱
⑹ 律師的英文怎麼寫
在美式和英式英語中,"lawyer"都可泛指為受過專業法律訓練的咨詢人員。
在美式英語中,正式的談話或文件可以用 "attorney"這個詞。
英式英語中以處理書面法律文件為主的律師稱為 "solicitor",而需要代表客戶出庭應訊的律師在英格蘭稱為 "barrister", 在蘇格蘭稱為 "advocate"。代表客戶出庭應訊的律師,不論英美都可用 "counselor" 這個詞,所以大家常常可以在美國的一些法庭劇中,聽到法官稱律師為 "counselor"。
Lawyer is a general term for a person who is qualified to advise people about the law, to prepare legal documents for them and/or to represent them in a court of law.
In England and Wales, a lawyer who is qualified to speak in the higher courts of law is called a barrister. In Scotland a barrister is called an advocate.
In AmE attorney is a more formal word used for a lawyer and is used especially in job titles: district attorney.
Counsel is the formal legal word used for a lawyer who is representing someone in court: counsel for the prosecution.
Solicitor is the BrE term for a lawyer who gives legal advice and prepares documents, for example when you are buying a house, and sometimes has the right to speak in a court of law.
In AmE solicitor is only used in the titles of some lawyers who work for the government: Solicitor General
知識背景:英國的律師可以分為很多種類,在不同的司法領域內發揮著不同的作用。英國的律師職業可以分為兩個分支:出庭律師和事務律師。同時有一些初級律師作為司法行政人員協助事務律師的工作。傳統意義上講,事務律師的職責是充當當事人、出庭律師和第三者之間的聯絡人,處理日常法律事務,只能在基層法院代表當事人出庭;出庭律師則有資格享有在高等法院,包括高級法院、刑事法院、上訴法院及上議院出庭發言的權利。實際上隨著律師業的專業化,雖然兩者仍然有區別,但有相互融合的趨勢。他們分屬於不同的行業協會,事務律師屬於事務律師協會,出庭律師屬於出庭律師協會。另外,檢察官是檢察院僱傭的出庭律師或事務律師承擔起訴任務,法官一般是從出庭律師和事務律師中選拔任命的。
⑺ 律師的英語怎麼讀
律師,翻譯為:lawyer,讀作老爺兒。
⑻ 英語中lawyer、attorney,soliciter,councel表示律師時有什麼區別
Lawyer律師的統稱,對取得律師資格的執業律師普遍適用。但在美國,可包括法官、檢察官和法學教師。
Attorney一詞廣泛用於美國,指授權為當事人代理案件的律師;英格蘭法律中,attorney一詞指Westminster地區普通法高等法庭的公共官員(public officer)。Attorney at law一詞經常與attorney一詞互用,用法同attorney-at-law。Attorney in fact指法庭外接受委託的律師,也稱為lawyer in fact。Bar是律師的全稱概念,與法官對應。各地律師協會一般用bar association表達。Barrister一詞源自英格蘭法律,多用於英國、新加坡等國和香港地區,又稱大律師、辯護律師,指有資格出席高等法院法庭的律師。類似稱呼還有barrister, counsel和barrister-at-law。與之相對應的是solicitor。
Counsel指接受指派,專門為個人、公司和政府公務部門提供法律服務的人,稱為法律顧問。美國憲法第6、第14修正案和聯邦法庭規則中均有the right to counsel的規定,即刑事被告有權因經濟困難而要求法庭為其指派辯護律師。可見counsel也有律師之意。Counsel pro hoc vice指僅僅代理某案件的律師。
⑼ 律師的英語表達 有layer ,solicitor ,attorney 有什麼區別啊
wyer比較強調職業(profession),干這行的,受過訓練可以提供法律咨詢/意見的都叫lawyer
Attorney強調被委內任(appointment),被授權容可以代表委託人行事的叫attorney
Solicitor,主要是向委託人獲取信息,准備文件,很少出庭;要出庭也大多隻是在初級法院
lawyer 最一般的說法
attorney 美語里常用,且即可表示單個律師,也可以表示律師整體
solicitor 事務律師,與barrister對稱