國際商法英文案例
『壹』 國際商法一英文案例,急求解答
1)對來於分期交貨合同,付款自是否分期進行,完全決定於雙方買賣合同中對付款的規定。 2)對於韓方的扣押行為,中方可以引用「定牌生產,工業產權爭議概不負責」的免責條款,但是合同中是否有此條款,也沒有明示。所以暫時無法判斷。如有類此條款,中方方可免除冒牌的責任,不然,可能承擔一定的侵權責任。 3)合同是以什麼貿易術語成交的沒有明示,不能判斷風險是否轉移。如果是CIF條件,則風險在裝運港轉移,日方不能以此為借口。如果是DDU或DDP條件,則風險在目的地轉移,第三期貨物風險未轉移,但是其原因是日方「指定牌名侵權」,賣方不負責任。 僅供參考,如有別樣答案,盼望交流。
『貳』 求國際商法教學案例(英文選編)粉皮書案例中英答案以及中文翻譯,郵箱[email protected]
貌似都沒有
『叄』 關於全英文國際商法的案例分析
那就看他們之間是否簽了讓W銷售汽車的權利的合同,有合同關系就證明他們有合作關系。
『肆』 14年考研,求助,國際商法教學案例(英文)如何攻克
起先還是先過單詞關,在同一篇文章中,把常出現、常用的單詞和常用詞語標注出內來,一個個查,比如「plaintiff\defendant\virdict\conclude\contend\by-laws等詞容匯,這個過程耗時較長,但是最需要扎實推進。仔細學那麼幾篇後,閱讀就會順利很多。我剛開始也是一個個單詞注,到考完試已經可以用比較短的時間閱讀一篇案例了。另外,這個也是個翻譯功底的訓練,平時多翻譯一些東西,就可以轉化為中文好理解些(不藉助轉化直接理解當然更好)。而且,通過一年時間經常閱讀英文原版小說,我發現自己閱讀案例的速度也有很大提高。因為那些判決的語言都非常嚴謹、很長,除了詞彙,還需要對句子結構和整體預期結構有個全面的理解。所以,從長遠講,要多看英文的東西,習慣英語的敘事方式。眼下的,先突破單詞,多看,多熟悉吧