民法英文怎麼說
Ⅰ 民法典,「民法典」英語怎麼說
民法典,"民法典"的英文翻譯_網路翻譯
民法典,"民法典"
Civil code, civil code"
Ⅱ 在民法慈母般的眼神中,每個人就是整個國家怎麼翻譯
In the eyes of civil law as a loving mother, each person is the whole country (英文)
民法を愛する母親としての目では、各者は、全體の國です (日專文)屬
Aux yeux droit civil comme une mère aimante, chaque personne est l'ensemble pays (法文)
In den Augen des bürgerlichen Rechts als eine liebevolle Mutter, jeder Person ist das ganze Land (德文)
Agli occhi di diritto civile, come un amorevole madre, ogni persona è l'intero paese (義大利文)
以上僅供參考!
Ⅲ 各個課程的英文翻譯,幫幫忙哈
思想品德修養:Thought personal character training
中國化馬克思主義理論 :Chinese Marxism theory
中國法制史:Chinese legal system history
馬克思主義政治經濟學:Marxism political economy
計算機應用基礎:Computer application foundation
憲法學:Constitution study
商法: Commercial law
民法學原理:People legal science principle
財政法:Finance act
合同法:Law of contract
刑法學分論:Criminal law school grades theory
民事訴訟法:Civil procere law
法理學:Jurisprudence
世界經濟與政治:World economics and politics
刑事訴訟法:Law of Criminal Procere
知識產權法:Intellectual property rights law
破產法和保險法:Bankruptcy law and law of insurance
告訴你一個翻譯網站 http://babelfish.yahoo.com/translate_txt
其實有很多翻譯網站 你都可以去找的 很快
Ⅳ 最高人民法院《關於貫徹<民法通則>若干問題的意見》,這個用英文怎麼表述
可譯作The Supreme People's Court's Interpretation on the Implementation of the General Principles of Civil Law
關於這一譯法有幾點需要解釋——
1.我們最高院的法釋名稱不一,有的版叫權「意見」,有的叫「解釋」,但本質上都是司法解釋。這些中文名稱的不統一反應了最高院在司法文件製作方面的不規范。英文中統一譯作Interpretation就可。
2.「若干問題」這幾個詞是贅語,也反應了上個世紀90年代最高院在司法文件製作規范方面的瑕疵。英文中不需要譯出。
3.關於《民法通則》,General Principles of Civil Law是大多外國文獻的譯法,但也有不同意見。具體可參見陳忠誠最近在法律出版社出版的一本有關此問題的書。
Ⅳ "法理學"的英文是什麼
nomology
另外還有
法理學 Nomology
民法學 Civil Law
國際私法 International Private Law
公司法 Corporation Law
合同法 Contracts Law
稅法 Taxation Law
訴訟法學 Litigation Law
知識產權學 Theory of Knowledge Property Right
環保回法 Environment Protection Law
刑法學 Penal Law
律師實務 Lawyer Affairs
仲裁法 Arbitration Law
金融答法 Financial Law
權威正確
Ⅵ 律師事務所的英文怎麼寫的
律師事務所的英文:Law Firm。
重點詞彙:
1、law
英 [lɔ:] 美 [lɔ]
n.法;規律;法學;法制。
vt.& vi.[口語、方言]訴諸法律,對…起訴,控告。
vt.控告;對…起訴。
2、firm
英 [fɜ:m] 美 [fɜ:rm]
adj.堅固的,堅牢的;堅定的,堅決的;嚴格的;確定的。
vt.& vi.使堅固;使堅實。
n.公司;企業;商號,商行;工作集體。
(6)民法英文怎麼說擴展閱讀:
law, rule, statute這組詞的共同意思是「法律」「法規」。辨析如下:
1、law含義最廣,既可指約定俗成的規范,也可指由地方至國家立法機關所頒布的行為規則,有時也指事物發展的規律;
2、statute指立法機關制定。根據憲法正式批准生效的成文法;
3、而rule則指指導、控制行為或行動的條規和慣例,也可指一組織強制其內部人員必須做什麼或絕不能做什麼的決定。例如:
When a Bill is passed by Parliament, it becomes a law.當一法案由國會通過時即成為法律。
Protection for the consumer is laid down in plain terms by statute.保護消費者權益是由法律明文規定的。
Anyone who breaks the rules will be punished.凡違反規則者將受到懲罰。