当前位置:首页 » 法律知识 » 法律责任英语

法律责任英语

发布时间: 2020-12-20 00:31:29

Ⅰ 以上内容属实,如有虚假,将承担全部相关法律责任 用英语怎么说啊各位大侠帮帮忙!感激不尽!

All above are truth, otherwise XX will bear all relevant legal liability.

Ⅱ 求:行政法律责任、刑事法律责任、民事法律责任 的专业英语翻译!!!!谢谢!!急!急!

administrative liability, criminal liability, civil liability

Ⅲ 请问如何用正确官方的英文表达 上述情况均属事实,如有不实我愿承担一切法律责任。

I hereby certify that all the situation mentioned above correspond to reality, if there exists anything against the actual situation, I shall bear legal liability.

Ⅳ 合同总有关法律责任的英文翻译

Party A hereby warrants that all its entrusted matters are in compliance with the laws and regulations in China. Party B hereby warrants that all its entrusted matters are in compliance with the laws and regulations in Japan. Both Party A and Party B shall be legally responsible for Party C's agent performance as provided in this Agreement.

大致复如此,制你干活话自己润色润色吧

Ⅳ 求一篇关于高空坠物伤人法律责任分析的法学英文原文,要求如下

你可以在学校数据库上找一下,不过英语原文文献比较少,如果有同学在国外可以让他们帮你找一下

Ⅵ 英语翻译 本司产品均已申请专利,仿冒者必究法律责任! 请问这句如何翻译

法律条文格式是这样的“专利产品,仿冒必究”,简单说就是:回
Patented proct(s),counterfeiting not allowed.
针对你的问题答,应该是:
All the procts of the company have been authorized patent,one who counterfeits them will have to assume lawful responsiblities.

Ⅶ 由此引发的一切经济、法律责任由我单位自行承担英文怎么说

NHK : The organization, XXXX, will be liable for any economic and legal liability incurred herefrom (= 这单位, XXXX, 将会承担因此而发生的任何经济和法律负任)~...或是写成 The organization, XXXX, will be liable for any economic and legal consequence incurred herefrom (= 这单位, XXXX, 将会承担因此而发生的任何经济和法律后果)...XXXX 是你单位的名称...为了表示承诺...应该把你单位的正式名称...加进句子里呗~...句末的 herefrom...是英式法律用语...解作 由此 / 因此...而 liability 在商业界...1般是解作 负债...但是...在法律英语中...是解作"法定的责任"~..."一切"(= all)的意思...有时候...会比较难定义...难掌握...而且...有些法律责任...不是单位可以负担起的...那么...在法律英语中...通常是改用 any (= 任何)...最后..."我单位"的意义...比较虚无...是法人组织 ??...是公共组织 ??...或是私人团体 ??...偶只能...暂时以英文的 the organization (= 这组织 / 这单位)去定义...如果是"公司"的话...可以改写成 the company...或是 the corporation...请不要写成 "our" organization (= "我们"组织 / "我们"单位)...公司和单位...是独立的法人团体...不应该跟"我"...或"我们"...混在1起...不然...在法理上...会有问题的...如果你这1句...是纯粹用于销售产品...给予客户售后承诺的话...即是...不需要很严格的法律要求...那么...带1点"直译"的方式...写成 Our organization will be liable for any economic and legal liability incurred herefrom (= 我单位将会承担因此而发生的任何经济和法律负任)...也是可以接受滴~...要采用"经济和法律责任"...还是"经济和法律后果"...你可以自己决定哟~...1般来说..."责任 / Liability"是比较直接的损失和伤害...而"后果 / Consequence"所覆盖...以及影响的范围...会比较广...再者...后果是包括了..."连锁反应式"的责任呗~....哈哈哈嘻........

Ⅷ 法律责任的英文

legal responsibility
法律责任

政府即使没有法律责任,在道义上也有责任来赔偿。内
The Government had a moral, if not a legal ty to pay compensation.

当局负有逮捕容所有疑犯的法律责任。
The authorities will be legally bound to arrest any suspects.

结合了公司的法律责任的保障和自由通过税收结构的伙伴关系。
Combines a corporation's liability protection and pass-through tax structure of a partnership.

Ⅸ 请问“如乙方违约,甲方将保留继续追究法律责任的权利”这个怎么翻译成英文谢谢!

基本上如果一方违约的话,另一方自动有法律追诉权,无须明讲。

如果有需要的回话,可以这么说答:

Party A reserves the right to take legal action for any breach or violation on the part of Party B.

Ⅹ 追究法律责任英语怎么说

seek legal actions against somebody

热点内容
精神病患者刑法 发布:2025-03-11 02:31:05 浏览:386
司法行政沿革 发布:2025-03-11 02:30:13 浏览:664
怎样设置公司管理制度在法律上有效 发布:2025-03-11 01:13:37 浏览:221
法律援助维护女儿儿童权益 发布:2025-03-11 00:54:49 浏览:182
国家扶贫法规 发布:2025-03-11 00:16:03 浏览:734
香港国安立法是否通过 发布:2025-03-10 23:25:40 浏览:735
婚姻法里的三代 发布:2025-03-10 22:34:20 浏览:273
股东大会法律意见书法律效力 发布:2025-03-10 21:50:31 浏览:443
沭阳中级人民法院 发布:2025-03-10 21:02:27 浏览:183
赤壁法律服务 发布:2025-03-10 20:54:29 浏览:913