保留追究法律责任权利英文
Ⅰ “后果严重 追究法律责任”英文怎么讲! 急!!
The consequences are very serious and seek legal actions against somebody
Ⅱ “保留追究其法律责任的权利”怎样翻译
保留追究其法律责任的权利
Retain the right to pursue its legal liability
Ⅲ 请问“如乙方违约,甲方将保留继续追究法律责任的权利”这个怎么翻译成英文谢谢!
基本上如果一方违约的话,另一方自动有法律追诉权,无须明讲。
如果有内需要的话,可以这么说容:
Party A reserves the right to take legal action for any breach or violation on the part of Party B.
Ⅳ 请问“保留追究其法律责任的权利”怎样翻译
Reserve the right to ascertain his (their) legal responsibility(responsibilities).
Ⅳ 追究法律责任”中“追究”一词除了investigate还有更好地翻译吗
在法律用语中,investigate是指“to inquire into a matter systematically; to make (a suspect)the subject of a criminal inquiry” ,因此其对应的中文应该是“调查、侦查、查问”;而prosecute是指“to commence and carry out a legal action; to institute and pursue a criminal action against (a person)” ,其对应的中文应该是“提起诉讼”。从这两个词的定义我们可以发现,investigate一词主要是强调对违法犯罪行为的调查工作,而prosecute一词所强调的是对犯罪行为责任的追究行为。而在法律条文中,“追究法律责任/追究刑事责任”一般是在“情节严重,构成犯罪”之后,很明显,调查工作已经完毕,责任已经分清,因此译文中“追究”一词的翻译使用prosecute更为妥当.明道法咨询公司厂房信息/股权转让/项目投资顾问/注册海外公司/认证咨询/合同翻译
Ⅵ 我有权保留诉诸法律索赔的权利的英文确切的写法
I have the right to retain the right to resort to legal claims.
诉之法律,缺少介词“于”,是不正确的用法.
诉诸法律是个文言用法,其中的版“诸”,是双音节权字,相当于“之乎(于)”,即诉之于法律,翻译过来意思是向法律诉求此事.
如果没有介词“于”,意思就成了法律诉求此事或此事诉求法律.
Ⅶ 追究法律责任英语怎么说
seek legal actions against somebody
Ⅷ “有权追究法律责任”用英文怎么说
retain (preserve) the right to pursue legal actions (against XXX).
Ⅸ 所得款项归我公司所有,并保留追诉贵公司法律责任的权利,因此造成的一切损失由贵公司承担。怎么翻译 谢谢
要翻译外语还是合同条款啊?
若是合同条款:双方约定,所得款项归甲方(我司)所有,甲方保留对乙方(贵司)追诉的权利,因此造成的一切不利后果由乙方承担。
最好把几句话分开写,以免产生歧义。
Ⅹ 保留追索权英文怎么写
你好!
保留追索权
Reserves the right of recourse