具有法律效力的英语
㈠ 英文翻译: 我们正在向海关申请当中 一旦有效会马上通知你
我们正在向海关申请当中 一旦有效会马上通知你的英文:We are apply for the custom.I will inform you as soon as it is in effect
apply 读法 英[ə'plaɪ]美[ə'plaɪ]
1、vt. 申请;涂,敷;应用
2、vi. 申请;涂,敷;适用;请求
短语:
1、apply for a patent申请专利
2、apply in person亲自申请;亲自询问
3、apply to customs报关
4、apply for a position申请职位;谋职
5、apply for reimbursement报销
(1)具有法律效力的英语扩展阅读
词义辨析:
apply, use, avail, utilize这组词都有“使用,应用”的意思,其区别是:
1、apply指将一事物运用于另一事物之上以发挥其有效作用。
2、use普通用词,着重为达到某一目的而利用某人或某物。
3、avail通常指使用手边或就近的人或物以有利于自己。
4、utilize侧重有利可图或能达到某一实际目的。书面用词。
词语用法:
1、apply作“应用,使用”解时,也是及物动词,可接规章、条例、精力、经验、用心、智力等作宾语; to的宾语即可是人,也可是物或事。
2、apply后还可接反身代词作宾语,表示“把(精力等)投入到…”,其后一般接带介词to引起的短语。不用于被动结构,也不用于进行时态。
3、apply作“适用”解时,指理论、原则等适用,仅用作不及物动词。apply作“申请”解时是不及物动词,常用于“applyto...for...”结构表示“向…申请…”,介词to的宾语可以是人或组织机构, for的宾语可以是物或职位等。
4、apply还可表示亲自或用信件直接向掌权者请求同意其要求或申请。
㈡ 具有同等法律效力.用法律术语英语怎么说最地道
1. 用词来比较准确。这一点源在英语介词的使用上体现得尤为明显。不同的介词表示不同的意义,不可像在日常英语中随意使用 2. 用词比较正式、拘谨。 3. 大量使用外来词语,特别是拉丁语。 4. 使用具有不同意义的常用词。 5. 经常使用古英语和中古英语。 6. 使用法律术语和行话、套话。 7. 有意使用模糊语言。这主要用于不愿肯定地表示自己立场与观点、表示礼貌和对他人的尊重等情况。
㈢ 得到有效控制英语
1 Since the last century,almost half of the forest has been cut down by human beings.2 If we take actions now,the population would be properly controlled.
㈣ “有效”用英语怎么说
Effective"
例句
全部 good for
1.
这张车票来3日内有效。源
This train ticket is valid for three days.
《汉英大词典》
2.
你如果能正确和有效地使用一个字,你就了解它了。
If you can use a word correctly and effectively, you comprehend it.
《汉英大词典》
㈤ 有效期 英文
Expire Date
一、读音
英 [ɪkˈspaɪə(r) deɪt] 美 [ɪkˈspaɪər deɪt]
二、含义
到期日;有效期至;到期时间
三、例证
Invalid expire date in trigger or package.
翻译:触发器或包中的无效过期日期。
四、固定搭配
Passport Expire Date 护照失效日期
Expire date management 到期日期管理
check expire date 检查失效日期
(5)具有法律效力的英语扩展阅读
同近义词
1、indate
英 [ɪn'deɪt] 美 [ɪn'deɪt]
有效期
Keywords indate;crystal structure;X-ray powder diffraction method.
碘酸盐;晶体结构;X射线粉末法。
2、useful life
英 ['juːsfʊl laɪf] 美 ['juːsfəl laɪf]
有效期,有效寿命
This means that your archers and horsemen have a very long shelf life.
这意味着你的弓箭手和骑手可以有很长时间的有效期。
3、expiry date
有效期限; 满期日; 终止日期
Visa expiry dateyrmthday Status while in China.
停留有效期限至年月日来华身份。
㈥ 翻译:本合同中英文版本一式两份,具有同等法律效力
根据是中英文版本,翻译成英文如下:
The contract is in English and Chinese in two copies, with the same legal effect.
合同效力,指依法成立受法律保护的合同,对合同当事人产生的必须履行其合同的义务,不得擅自变更或解除合同的法律拘束力,即法律效力。
这个“法律效力”不是说合同本身是法律,而是说由于合同当事人的意志符合国家意志和社会利益,国家赋予当事人的意志以拘束力,要求合同当事人严格履行合同,否则即依靠国家强制力,要当事人履行合同并承担违约责任。
(6)具有法律效力的英语扩展阅读
合同翻译过程中要注意如下错误:
一、合同时间条款的翻译
合同中有严格的有效时间范围,翻译时必须按照原文设定的时间来翻译。翻译一定要看清,是截止到什么时间还是介于什么时间之间,否则其差别往往会引起合同双方的争执。
二、合同中金额条款
合同中的金额翻译也是容易出错的地方,翻译时必须注意,不得差露、涂改甚至是伪造。要正确使用货币符号和小数点,不同的货币符号代表不同国家的货币,小数点代表分节号,稍有疏忽其后果就不堪设想。合同翻译时国际贸易中最为常见的翻译类型,但并不是比较容易的翻译。相反,合同翻译是很复杂、很重要的翻译,若译文不准确或者不规范势必引起合同双方的经济纠纷。我们经常有看到新闻因为合同中一个小数点点错而造成金额上的巨大不同,合同翻译一定要严谨、仔细再仔细,不能出一点差错。
三、合同责任条款中连词和介词的使用
责任条款是明确规定双方责任权限和范围的,常常使用连词和介词的固定结构,但是如果不能正确理解合同条款的意思,使用不同的介词或者连词,翻译之后的内容就会与原文大相径庭。
㈦ 有效期的英文是
要注意区分:
有效期:period of validity 也叫保质期。 指的是一段时间。
有效截止日期:expiry date/ expiring date是截止日期,也专就是最后一天。属
比如一包饼干的period of validity是 two months, 生产日期是2020,6,12(就是今天),那么它的expiry date/ expiring date 就是2020,8,12.
注意:period of guarantee 是“保修期”,跟这个是有区别的。
㈧ 有效的英语怎么说
effective有效的resultful有效果的有结果的
effeccient 高效的
㈨ 英文的劳动合同是否有效
可以写英文合同,但必须翻译成中文,以中文文本为准。
㈩ 用英文编写的合同,用中文签字,是否具有法律效力
应该具有法律效力,签字表示对上面合同内容的认可。
一些英文的合同,规章,如果是我签,就是双语签字,我们领导不会英语,只签汉语名字。