法律硕士翻译
Ⅰ 你好,我是一名英语专业的本科生,喜欢法律,以后想从事法律翻译等事务,读研是读翻译还是法律硕士
个人建议法硕,本科专业的英文水平够用了(当然需要不断巩固,你懂的),读法硕过司法考试,复合型人才,
业余看看国际贸易,涉外类的法律实物。复合型人才是未来的一个走向,目的是为了提高自己的核心竞争力。
Ⅱ 法律硕士,翻译硕士 选哪个好
法律硕士相对来说就业方面会比较广。
Ⅲ 法硕和英语翻译硕士哪个就业前景更好
跨专业都不好考。法硕相对简单点。名牌的法硕可以考虑的。英语翻译硕士就别考了,现在学英语的遍地都是
Ⅳ JM(法律硕士)的英文全称是什么
Juris Master
juris master 是一个典型抄的中国造出来的袭词。
这个学位在国外都没有。
是模仿美国的juris doctor来的。
本来我们国家一度就想叫JD的。但是还是觉得和我们一贯的硕士、博士分类不同,最终还是改为了JM。
Ⅳ 研究生读翻译硕士呢还是法律硕士本科是英语,但是好像很多人都会英语。。到底是再跨专业考法律硕士呢
这要看个人爱好了,翻译硕士侧重于应用型,而法律硕士侧重于理论。
Ⅵ 请问选法律翻译方向好还是法律硕士好
建议学法律翻译。你如果要从事律师、检察官、法官工作的话,是必须要通过司法考专试的属。现在英语好的律师不多,专业法律英语好的更没几个。你只要在硕士阶段把司法考试通过了,毕业后找个工作是没有问题的。司法考试虽说是专业类考试,但每年非法律专业的通过的也不少,关键是复习方法。
Ⅶ 翻译硕士与法律硕士考哪一个
也建议考来法律硕士。工科背景加自上英语不错,选个知识产权或者环境法能源法这些都还不错。当然前提是你得考个好点的学校,法律硕士作为专业硕士的话还是比较看重学校的。
好好复习吧,推荐一个论坛,法硕联盟论坛,挺好用的。
Ⅷ 法律硕士,翻译硕士,catti
你好,根据最复新消息,制2013年上半年已经放开了catti一级考试,但是要求具备catti二级证书才能报考。以你的情况,建议还是先报考catti二级笔译,因为catti二级口译难度很大,通过率仅为6%左右。如果你拿下了catti二级笔译,基本上进入大型翻译公司是没有什么问题的,当然最好有一些兼职翻译的经验。再努力一把,考取catti一级笔译证书,进入正规出版社专门从事引进外国读物、介绍中国文化就不难。
Ⅸ 翻译硕士和法律硕士哪个更好,就业哪个更吃香
两个都是专硕,专硕是现在硕士的一种趋势,但是往往在中国还不具有很强的认可度版,翻译硕士和法权律硕士虽然好考,但是从业的门槛都不低,翻译我不太清楚,也许有一定的资质才行,但是法律硕士如果没有通过司法考试的话,那么也是无法从事任何法律工作的,而司法考试的难度你可以网络一下了解。至于就业其实都差不多,只要取得了相应的从业资质前景都非常好,翻译的工资可能高一些,但是法律的话,涉及面比较广,两者各有千秋,希望你能够慎重考虑。呵呵。
如果满意请采纳,不懂请追问,谢谢。
Ⅹ 法律硕士的英文翻译
MA In Law
congratulations!!!!
MA(Master of Art)in law啦。。。MA是最常用的啊。不简单的用Master