当前位置:首页 » 法学百科 » 美国法学词典

美国法学词典

发布时间: 2022-03-03 02:10:45

⑴ 法律词典有哪些

Black法律词典最权威,美国编,英语要求高;
中国的元照法律词典,汉语解释;
英汉法律用语词典;
.......

⑵ 有哪些好用、专业的法律英语词典app

网络翻译app。

网络翻译依托互联网数据资源和自然语言处理技术优势,致力于帮助用户跨越语言鸿沟,方便快捷地获取信息和服务。支持全球200多个语言互译,包括中文(简体)、英语、日语等,覆盖4万多个翻译方向,通过开放平台支持超过40万企业和个人开发者,是国内市场份额第一的翻译类产品。

网络翻译拥有网页、APP、网络小程序等多种产品形态,此外还针对开发者提供开放云接口服务,日均响应千亿字符翻译请求。除文本、网页翻译外,推出了文档翻译、图片翻译、拍照翻译、语音翻译等多模态的翻译功能,以及海量例句、权威词典等丰富的外语资源,实用口语、英语跟读、英语短视频、AI背单词等外语学习功能,满足用户多样性的翻译需求和学习需求。

针对具有音频转写、字幕翻译需求的用户,推出AI视频翻译一键生成双语字幕;针对个人学习、企业内部参考等需求,结合机器的快捷与人工的精准优势,提供“AI翻译+人工校对”服务;针对商业发布、播出级影视翻译制作需求,提供一对一定制方案。

针对有会议同传需求的用户,推出网络AI同传会议版,支持线下、线上多种会议形式,提供双语字幕投屏、手机边听边看、行业术语定制、查看会议记录等功能;针对看视频、听音频、在线会议交流等场景,推出了网络AI同传助手,能够拾取电脑声音,实时生成同传双语字幕,辅助跨语言的信息获取和交流。



⑶ 有哪些优秀的法律词典值得推荐

英汉词典:
中国《元照英美法词典》
英英词典:
美国《布莱克法律词典》
英国《牛津法律词典》
美国还有《韦氏法律词典》

⑷ 关于法律英语词典

EW5000L我买了一台。现在还有的买吗?我听我同事说已经绝版了,不过出了一个升级版的。

EW5000L里面是有收录元照跟英汉词典的。元照词典的内容没有全部收录(有些内容是不能收录)。为方便,可以买电子词典,但是想研究,建议买纸质的词典。

根据我的实践,之前我将我一本pdf的法律英文词典给我了一位同事也是放在psp里面,但是文件太大,psp读不了。恩,我就不知道你的psp的配置如何了。

⑸ 元照英美法词典和牛津现代法律用语词典哪个更适合初学者哪个更适合学习国际商法用英美法系用哪本最好

初学者?说实话,哪个都不适合。
国际商法?对外经贸大学有个指定的教材《国际商法教版学案例(权英文)选编》不错。
英美法系的话,汉语就属元照了,英语的话,找本布莱克本法律英语词典吧。
在法律英语的运用过程中,从我的实际经历看,都是好几本字典搭着用的。在汉语词典解释有冲突的情况下,一般会去看看布莱克本,如果懒得去查,那就以元照为准了。

⑹ 想学法律英语,要不要买布莱克英文法律词典

布莱克英文法律词典是一部权威性的美国法学词典,会根据实际情况不断修订,最新的已经到了第10版。
如果学习法律英语的话,不知道你的基础是到哪里了,该词典一般都是英文原版的,可以参考使用。如果在国内正常学习法律英语,用作参考的话,推荐元照英美法词典,可能更加实用一些。

⑺ 布莱克法律词典的内容介绍

是一部权威性的美国法学词典,不断修订,1990年的第6版作了5千多处修改,增添了数千条较少使用的法律词汇。每一语词提供英文和部分其他外文的读音。词条中包括许多拉丁文、德文、法文、撒克逊语及其他古代法律术语,还包括许多法律警句(格言),其中许多定义出自司法判词和案例所援引的法律文件。词典所附的参考资料,如判例报告、法律期刊及其他法律出版物目录等,对法学研究有一定的参考价值。该词典可以通过西方出版公司

⑻ 辩诉交易在【美】彼得·G ·伦斯特洛姆:《美国法律词典》,中国政法大学,1998年版的解释所在的页码!

《美国法律辞典》图书详细资料信息 /
集中解释通行于美国司法制度之内的概念、术语和短语。辞典的编排以便方便查找辞条位置为依归。
http://www.china-pub.com/678688
http://www.amazon.cn/detail/proct-promotion.asp?ref=DT_PR&prodid=zjbk314578有卖的,有目录

⑼ 布莱克法律词典第47页的内容

《布莱克法学词典》79年版的问题很多,我有电子版的,你把给我,我发你,但是这个问题很多啊,做以下评价
《布莱克法学词典》(Black's Law Dictionary)初版至今已百年有余,在读者中不乏尊之为“权威”者,然迄未见有人为之作评。难道该词典真的是完美无缺、无懈可击吗?对该法学词典作些抽样式的考察,即可得出这样的印象,即《布莱克法学词典》虽有其较高的质量,但远非无懈可击。故凡有以之为蓝本编译出版英汉法学词书者不可盲从,以免以讹传讹,贻误读者。

兹就初步的抽样考证所得,举其实例若干,略予评论如下:

(一)知其一(John Dod),不知其二/三(Richard Roe/Peter Poe) 从1971年的一种美国普法读物中人们不但可以获悉"John Doe"(相当于汉语“某甲且亦可得知与之配套的"Richard Roe"(某乙)和"Peter Poe"(某丙):

Doe,John A fictitious name used to identify a party in a legal action whose true name is Unknown or who wishes to remain anonymous.Additional unknown or anonymous parties are some—times known as Richard Roe and Peter Poe.

——You and the Law.The Reader’s Digest Association,Inc.1971,p.778.

但是1991年第6版Black Law Dictionary反倒落后于上列1971年即先其20年出版的普法读物——只知有John Doe而不知有Richard Roe或Peter Poe

(二)百虑有疏,失之纳新

此处所谓“失之纳新”并非别指,其实正是大多数读者都不以为新的"***ual assault"。这个人们不以为新的概念见于手头与《布莱克法学词典》同年出版的下列两法学词典:

1.田中英夫主编:《英米法辞典》,1991东京大学出版会版;

2.Steven H.Gifts,Law Dictionary,1991年第3版。

但关于"***ual assault"一词,却是Black's Law Dictionary(1991)所“无可奉告”的。不过,笔者却很乐意借此机会将此词内涵顺告中文读者:

(a)Most states have replaced the common Law rape definition with“SEXUAL ASSAULT”

……Steven H.Gifts,Law Dictionary,Third Edition.

(b)***ual assault妨害风化罪(英美普通法对此未加特别规定,一般为行为人有强奸或猥亵故意而强加暴力于被害人时,则犯此罪)。——1985法律版《英汉法律词典》。 瞧,连1985年《英汉法律词典》都有所告知,而1991年第6版《布莱克法学词典》却未曾谈及,可见该法学词典实不无缺憾! tionary of Law,1996《布莱克法学词典》如能正确抉择,本当是这样的:

“初犯”在英语中的等值语有二:

(a)first offender:one convicted of offence for the first time

(b)first time offender:Any person charged or Anderson,Legal Studies Dictionary,1987 Merriam Webster with a criminal offence for the first time

但是,“(a)first offender"是个模棱两可的模糊概念:既是“初次犯罪者”(就其自身而言)又是“第一名犯罪者”(就其与其他犯罪者的犯罪先后而言,与其为“初犯”、“再犯”或“累犯”、“惯犯”无涉)——因此它是个模糊的概念。至于“(b)first time offender"则非常精确,只有一个含义:“初(次)犯(罪者)”。

根据法学术语必精确,切忌模棱两可的原则,《布莱克法学词典》自当选择含义精确的“first time offender'’;但是不,该词典偏偏做了错误的抉择——选中了含义模糊的“first offender”:

First offender nary,1991.

who has never before been convicted of a crime.Black First time offender,One who has never before been convicted

(四)界定之误

《布莱克法学词典》亦不乏错误的界定。见于一种而是见于至少下列两种法学词书:Law Dictionary常用词"John Doe"即其适例。其正确的界定不仅

(a)John Doe,apart to legal proceedings where true

(b)John Doe,A fictitious name used to identify a party unknown or who wishes to remain anonymous[继续隐名].

Digest lnc.1971,p.778.

Unknown in a legal action whose true name is You and the Law。The Reader’s

这就是说,John Doe不仅其(名)不可考或无法确认,而且亦不妨是故隐其名。但布氏词典呢,却把"John Doe"规定为仅仅是"unknown"(不可考)、“not ascertained"(未经确认)而已:

(c)The name “John Doe”is,and for some centuries has been,used in legal proceedings as a fictitious name to designate a party until his real name can be ascertained.

When "John Doe" is,and for some centuries has been,used in legal proceedingsname to designate a party until his real name can be ascertained fictitious

When "John Doe" is Used in a search warrant,case report,textbook,or other legal document,it refers to an unknown or nonexistent person.一Black's Law Dictionary,Sixth,Centennial Edition(1891—1991)。

把上列(c)同(a)与(b)比较分析一下,<布莱克法学词典>之失误即昭然无疑了。必须着重

指出:《布莱克法学词典》对“John Doe"一语之错误界定,其对诸英汉法律词典的误导作用是非常明显的:

1.原告(或被告)某甲(诉讼程序中对不知道[!?]真实姓名的当事人的称呼)--1985版《英汉法律词典》1999版同上修订本

2.诉讼程序中对不知真实姓名的当事人的称呼……

——1990商务版《简明英汉法律词典》

3.对不知姓名诉讼当事人的称呼

——1997增订新版《英汉法司考治经济词汇》

1985(增订本) 《英汉法司考治经济法律词汇》

其他英汉法律词典似乎未受《布莱克法学词典》误导;这也许是真的,但更可能是因为其他

英汉法律词书根本无"John Doe"。

(五)落后于法学发展

法学在发展,法学术语也在发展,但《布莱克法学词典》却有停滞不前而落后于法学词语发

展形势之弊。在此仅以“污染”即"pollution"为例。

环保法学在前进,对污染之防治也在扩容:由水污染而空气污染而噪音污染而灯光或照明

污染即"light pollution"。但何谓"light pollution"呢?若去请教布氏词典,恐怕也只能望穿秋水

不过,既然《布莱克法学词典》无意此词,我们唯有求助于法学英语实践

向实践学习

1.Light pollution is fast becoming a national concern.—44p.000213 tacit.

2.Efforts to curb light pollution are under way from the Australian Outback to Britain’s Sherwood Forest.——Ibid.

3.Last Summer Texas and New Mexico enacted tough laws to restrict outdoor lights.—Ibid.

4.The solution to many light—pollution problems may be as absurdly simple as putting shields around outdoor bulbs.—Ibid·,p.45.

以上,我们从五个侧面各举一例,旨在引起人们注意:大可不必盲从《布莱克法学词典》,甚至误以为该词典无懈可击、完美无缺。相反,该法学词典也有其重大错误之处。此外,它尚有一些具体失误,读者倘能心中有数,读而有思,自能取之应取,弃之必弃。当然,笔者亦愿继续对《布莱克法学词典》之失误作进一步考究,以飨读者。

⑽ 求~高人推荐一本法律英语词典

我这些字典都用过
我觉得要看你偏向什么
如果你是做法律翻译,涉及中国比较多,有本汉英法律词典不错的~黑色封面的。
如果你要的是英美法律的话,推荐BLACK,这个最权威,但是好贵的
而且,一直再版,我一直想买,都不敢买~~哎
其他的有牛津法律大词典,这本不错的,有中文解析~~不过缺点是不是全英文的~~但是讲英国法律的东西讲的不错的,LZ可以去看看有没有原版的卖,中国的是翻译的版本~~
偶觉得初学的话,不用这些词典的,买那么厚,你不会去看的
网上有很多法律词典的网站的~~~我觉得足够了~~

热点内容
电力公司违法规定罪名 发布:2025-02-02 05:37:18 浏览:477
常芬律师 发布:2025-02-02 03:58:35 浏览:638
代理律师为劳动法费用多少 发布:2025-02-02 03:36:12 浏览:635
法院疫情纪实 发布:2025-02-02 03:34:20 浏览:192
九龙坡区法律援助中心西彭工作站 发布:2025-02-02 03:33:54 浏览:653
行政法规一般有三种 发布:2025-02-02 02:37:24 浏览:122
范莉法官 发布:2025-02-02 02:32:16 浏览:432
民法协议内容 发布:2025-02-02 02:31:48 浏览:299
律师赚多少钱 发布:2025-02-02 02:06:27 浏览:674
南京森林法院 发布:2025-02-02 01:53:24 浏览:99