当前位置:首页 » 法学百科 » 立法院长贯彻蔡英文

立法院长贯彻蔡英文

发布时间: 2022-03-22 03:23:33

『壹』 媒体称 3 月 3 日上午 9 时许,台湾多县市无预警大范围停电,可能是哪里出现了问题

台湾各地都有民众报告停电情况,包含台北市文山、内湖、信义区,新北市永和、中和、板桥,以及新竹、台中、台南、高雄等。

报道称,岛内各地网友纷纷在网上发布停电消息,“新竹也跳”、“台南归仁跳电+1”“忠孝新生跳电”、“我家信义区跳了”、“板桥也跳”、“林口也跳了,用爱发电中”、“竹科跳电,完蛋”、“不晓得这波又有多少电器烧坏”、“上班被强迫关电脑”。

台北市街头部分红绿灯3日上午因停电未亮。图自台湾“中央社”
报道称,对于台北停电,台北市政府回应,多区包括中山、大同、松山、内湖等,陆续接获里长通报发生不明原因的区域停(跳)电情形,据了解,其他县市也发生类似的状况。

“联合新闻网”称,对于全台今日发生大停电,台“行政院长”苏贞昌、台“经济部长”王美花均致歉。稍早前,张惇涵也称,因停电事故造成民众不便,“‘总统府’表达歉意”。

报道称,这是一年内第三次全台大停电,今日是由于兴达电厂开关场上午发生事故所致,全台瞬间丧失1050万千瓦电力,约占全台1/3电力,造成500万户受到影响。

民众党“立法院”党团今日举行记者会批评,蔡英文说的稳定供电,已沦为口号,近年大停电事件频传,始终未见整体改善,王美花、台电董事长杨伟甫应该下台。国民党“立法院”党团上午也再度要求王美花与杨伟甫下台负责。

『贰』 当前两岸关系和平发展面临哪些风险和挑战(300字)

1.民进党在台湾执政使得两岸关系发展的基础遭到破坏。

因为民进党是一个坚持“台独”路线的政党,上台执政后不仅掌握了台湾的行政、立法大权,而且控制了台湾的军队和情治部门,把握了台湾的主流媒体和教育机构,不断推动“去中国化”的举措。

现在两岸之间不仅官方半官方的联系中断,而且民间交流也受到限制,连中华文化在台湾也遭到排斥。现在两岸关系实际上处于一种“冷对抗”的局面,两岸之间在渐行渐远。

2.民进党内激独势力欲加快“台独”步伐未来两岸关系不排除走向激烈对抗。

蔡英文上台后,为了稳住政权,谋求连任,在两岸关系上打着“维持现状”的幌子,在台湾岛内一步一步推动“去中国化”。而“去中国化”实质上是慢慢地促使“中华民国台湾化”,是一种渐进式的“台独”。所以蔡英文和陈水扁尽管策略不同,但目标都是“台独”。

3.台湾的民情民意尤其是年青一代仍在朝着不利于统一的方向发展。

当前台湾社会存在的一个突出问题,就是台湾同胞特别是中青年对国家民族的认同出现越来越严重的偏离。由于过去长期以来国民党当局推行的反共宣传教育,台湾同胞本来对大陆就有一种恐惧、戒备和不信任感。

近20年来,加上李登辉、陈水扁、蔡英文不遗余力地攻击、污蔑、丑化大陆“没有民主自由”,通过修改教科书灌输“台独”意识,使得台湾同胞尤其是年青一代对大陆、对统一、对一国两制,始终有一种疑虑、害怕甚至对立的情绪,年青一代的中华民族意识、大中国情结越来越淡薄。

4.美国发动对华贸易摩擦和大打“台湾牌”使得改善两岸关系难上加难。

特朗普当选美国总统后,开始对华推行强硬遏制战略,在发动对华贸易战、科技战的同时,大打台湾牌,在国会接连通过严重干涉台湾问题的相关法律,公然挑战一个中国底线,企图利用台湾问题、香港问题加大对华施压的力度,来策应正面战场。

『叁』 九合一选举是什么意思

01 中国台湾的“九合一”选举,由原来的“七合一”选举而来。“九”指的是除原来的直辖市长、县市长、直辖市议员、县市议员、乡镇市长、乡镇市民代表和村里长外,又增加了直辖市山地原住民(少数民族)区民代表”及“区长”两项地方公职选举,加上之前的七项共九项,称之为“九合一”。“一”指的是所有地方公职在一天之内选出。

2014年5月13日,中国台湾地区立法机构三读通过“公职人员选举罢免法修正案”,把“直辖市山地原住民区民代表”及“区长”增列为地方公职人员。

2014年11月29日举行的中国台湾地区新一届地方公职人员选举相应增加两项选举,由“七合一”变为“九合一”。[2]

“九合一”选举是在“七合一”选举基础上增设两项而成,原七项选举为六大城市(台北、新北、桃园、台中、台南、高雄)市长、议员,其余县市长、县市议员、乡镇市长、乡镇市民代表与村里长。

“九合一”选举包括:直辖市长、县市长、直辖市议员、县市议员、乡镇市长、乡镇市民代表、村里长、直辖市山地原住民区民代表、区长选举。

历届选举

2014年九合一选举

选举准备

2014年8月20日,民进党召开记者会宣示最后冲刺,蔡英文加紧辅选脚步,从桃园首站出发,到各县市巡回授旗,并于9月党庆月举行造势活动。

2014年11月29日,中国台湾规模最大的选举——“九合一”选举举行,会选出九种“地方公职”、11130位公职人员,22个县市全部改选县市长。

“地方选举”是2016年中国台湾领导人选举“前哨战”,“直辖市”市长、县(市)长选举部分,84位参选人之中,23人为国民党籍,民进党提名17人,竞逐6个“直辖市”市长、16个一般县(市)长职位。

选举结果

2014年11月29日,中国台湾“九合一”选举投票结果揭晓,全台22个县市长选举中,中国国民党获得6席,民进党获得13席,另有3席为无党籍。

国民党6席:新北市朱立伦、新竹县邱镜淳、苗栗县徐耀昌、南投县林明溱、台东县黄健庭、连江县(马祖)刘增应。

民进党13席:桃园市郑文灿、台中市林佳龙、台南市赖清德、高雄市陈菊、彰化县魏明谷、云林县李进勇、嘉义市涂醒哲、嘉义县张花冠、屏东县潘孟安、宜兰县林聪贤、基隆市林右昌、澎湖县陈光复、新竹市林智坚。

无党籍3席:台北市柯文哲、花莲县傅崐萁、金门县陈福海。

2018年九合一选举

选举准备

2018年中国台湾地区九合一选举是蔡英文自2016年5月20日上任后的首场选举,也是2020年1月中国台湾领导人大选前哨战。

此次选举应选名额共计1万1047名,完成参选登记人数分别为:25位直辖市长、751位直辖市议员、68位省辖县(市)长、1018位省辖县(市)议员、529位乡(镇、市)长、3443位乡(镇、市)民代表、1万5040位村(里)长、21位直辖市山地原住民区长、98位直辖市山地原住民区民代表候选人。当选人将于2018年12月25日就职。

选举结果

2018年11月24日,中国台湾地区“九合一”选举结果揭晓,选举产生22个县市的县市长、议员以及乡镇长、村里长等。

在22个县市长中,中国国民党获15席,民进党获6席,另有1席为无党籍。根据计票结果,在台北市长选举中,无党籍候选人柯文哲以3200余票的微弱多数险胜中国国民党籍候选人丁守中。丁守中25日凌晨向法院提出“选举无效诉讼”。

『肆』 朱凤莲为什么会说闽南语

在国台办11月27日的新闻发布会上,新任发言人朱凤莲正式亮相,这位继范丽青之后的国台办第二位女新闻发言人一开场就端庄大方的带来了一场别开生面的首场秀!
她先用普通话说到:各位记者朋友,上午好,欢迎大家参加国台办的新闻发布会,我是朱凤莲。
用普通话“开篇”后,她随即“无缝对接”的用闽南语和客家话对自己进行了简短介绍及向台湾同胞问好。
她先用蛮南语说到:我是广东客家人,在此先向台湾乡亲问一声好。

然后他切换到客家话:很高兴在新闻发布会上为台湾乡亲提供服务,使台湾乡亲更多了解我们的政策和我们的工作!
用闽南语和客家话进行了简短的自我介绍及向台湾乡亲问好后,她又切换回“开篇”时的普通话说到:我也希望和各位朋友一起努力,帮助两岸同胞及时、准确、全面、客观的了解大陆对台政策和立场,增进两岸同胞之间的了解、理解和信任。
国台办新任发言人朱凤莲这场别开生面的首秀使得人们眼前一亮,她的能力也博得了外界的肯定与认可,纷纷为她点赞!
在现场视频中我们可以看到,她端庄大气、不卑不亢,发言时沉着稳健、有条不紊、落落大方,令在场的记者及两岸同胞倍感亲切。
据悉,朱凤莲,1977年11月出生,广东梅州人,北京航空航天大学文学硕士及清华大学公共管理硕士。

自2003年7月起在国台办工作,2010年9月至今先后任国台办港澳涉台事务局副处长、处长、副局长及国台办新闻局副局长、新闻发言人,现任国台办新闻局副局长、新闻发言人。
新闻发言人是国家、政党、社会团体任命或指定的新闻发布人员,其职责是在一定时间内就某一重大事件或时事约见记者或举办新闻发布会、记者招待会,针对有关问题阐述本部门的观点立场,并代表有关部门回答记者的提问。
据网络资料,新闻发言人的背后有一个强大的工作团队,他们共同收集材料、分析信息、深入了解情况,新闻发言人也需要与其他相关部门保持沟通与合作,以保证所提供的信息的全面性、准确性和权威性。
这些年来,越来越多的新闻发言人凭借自己独特的魅力与能力成为新闻界的“网红”,他们时而霸气、时而犀利、时而幽默、时而亲切,有力有理有节的发出我们中国声音!
在国台办新任发言人朱凤莲的首场秀上,她还先后回应了记者提问的20多个问题,包括30名台胞因担任大陆社区主任助理遭台当局处罚之后提起行政诉讼被台内政部门全数驳回、涉案在逃人员王立强在境外自称“中国特工”一事等。
据南方都市报,朱凤莲是广东梅县东山中学初中部93届、高中部96届校友。
朱凤莲在广东梅县东山中学读初中、高中的6年间,一直担任班长。广东梅县东山中学创建于1913年,是叶剑英元帅的母校,知名校友包括曾宪梓等。

台湾是我们中国的台湾省,是我们祖国不可分割的一部分,任何人及任何力量都无法把宝岛台湾从祖国的怀抱割裂出去。
海峡两岸同胞与人民血浓于水,两岸早日实现统一是海峡两岸同胞与人民共同的夙愿、呼唤与期盼。
海峡两岸一家亲,虽然现在两岸还没有真正实现统一,但台湾同胞与人民时刻都在期待着两岸早日实现真正统一的到来!

为解决台湾问题,为让海峡两岸早日实现统一,我们大陆恩威并施,给予台湾同胞与人民最大的恩惠,给予台蔡英文当局最大的威严

『伍』 英语专业论文翻译方向商标方面可以从哪些角度写

请看近期相关方向的学位论文的选题;也可以进一步从相关论文的参考文献中找小论文的选题方向(其他语言的,也有参考价值)
[1]于金平. 侧向测井方法与装备专利说明书翻译实践报告[D].中国石油大学(华东),2014.
[2]胡杨. 企业外宣新闻网络文本翻译研究报告[D].天津财经大学,2014.
[3]李培璐. 功能对等理论视阈下的商标翻译研究[D].兰州交通大学,2015.
[4]陈琛. 西班牙语商标汉译研究[D].西安外国语大学,2016.
[5]饶娜. 英国《知识财产法》翻译报告[D].西南政法大学,2015.
[6]熊剑. 《商标法的历史基础》第七章翻译报告—英语名词化结构的汉译方法及技巧[D].西南政法大学,2015.
[7]王媛媛. Cross-Lingual Meme in Brand Name Translation[D].西安外国语大学,2016.
[8]马佳佳. 目的论视角下英语品牌名称的翻译[D].延安大学,2013.
[9]韩晓岚. 试论关联理论下商标英汉翻译[D].西安电子科技大学,2013.
[10]王燕娟. “衣译”生辉[D].福建师范大学,2013.
[11]郭新文. 中文商标英译中的动态顺应研究[D].太原理工大学,2013.
[12]张蕾. 基于语料库的海洋石油英语的词汇特征分析[D].长江大学,2013.
[13]胡静文. 《装瓶及许可协议》翻译报告[D].烟台大学,2013.
[14]张文茹. 《灌装许可协议》翻译报告[D].中南民族大学,2013.
[15]赵静. 关联顺应模式下商标名称英译的文化缺省研究[D].西北师范大学,2013.
[16]伊先婷. 文本类型理论视角下商业广告翻译研究[D].东北农业大学,2014.
[17]周俊. 汉译英中不可译及其转化的研究[D].南京师范大学,2014.
[18]李敏. 翻译适应选择论视阈下《喜福会》汉译本研究[D].河南师范大学,2014.
[19]张立电. A Study on English Translation of Chinese Geographical Indications: from the Perspective of Language Planning[D].西安外国语大学,2014.
[20]傅红. 顺应论视角下的商标翻译[D].中南大学,2013.
[21]金宜洛. 《洛阳聚慧投资股份有限公司合同》翻译实践报告[D].中南大学,2013.
[22]印越. 从兵法思想中体现出的跨文化整合看英汉商标中动物词的翻译[D].兰州交通大学,2014.
[23]范洁婷. 从功能主义翻译理论探究日本商标名称的汉译[D].湖南大学,2014.
[24]连天娥. On Chinese-english Translation of Brands Named by Animal Terms from the Perspective of Conceptual Metaphor Theory[D].西安外国语大学,2014.
[25]文婕. 基于功能派翻译理论的商标名称英汉互译[D].北京第二外国语学院,2012.
[26]金蕾. 商标名称英汉互译的最佳关联性研究[D].长江大学,2012.
[27]蓝婕. 优选论视角下的商标名称英汉翻译策略研究[D].中南民族大学,2012.
[28]杨婷婷. 审美移情视阈下商标品牌名中英翻译中的文化缺省与重建[D].武汉科技大学,2012.
[29]叶育春. 目的论视角下的商标翻译[D].福建师范大学,2012.
[30]沈尧. 跨文化交际视角下的中俄商务翻译[D].上海外国语大学,2012.
[31]刘玲英. 功能翻译理论视角下商务合同的汉译[D].中南大学,2011.
[32]陶韵竹. 目的论视角下外交辞令中语用模糊的翻译策略[D].西南石油大学,2012.
[33]杨阳. 翻译美学视角下的俄语商标词翻译[D].上海外国语大学,2013.
[34]席欣. 英语商标名的词汇特征分析[D].北京林业大学,2008.
[35]李旭晴. 目的与合作[D].西南交通大学,2008.
[36]王婧. 从顺应性理论看商标翻译[D].中国海洋大学,2008.
[37]李诗涛. 外来商标翻译中的问题和对策[D].中国海洋大学,2008.
[38]冯志健. 商标名的汉英翻译:商业利益与语际一致的矛盾[D].广东外语外贸大学,2008.
[39]应葳. 从广告翻译看概念整合理论对翻译实践的认知解释力[D].天津大学,2007.
[40]沈菊芹. 英语商标汉译[D].上海外国语大学,2008.
[41]吴迪菲. 试论商标词翻译[D].上海外国语大学,2008.
[42]牟燕. Cultural Differences in Chinese-English Brand Name Translation[D].电子科技大学,2008.
[43]吴晓明. 从文化差异的角度论汉语商标的英译[D].重庆大学,2008.
[44]孙艳霞. 文化视阈下的服装商标翻译研究[D].大连海事大学,2009.
[45]李自恒. A Dual Equivalence Translation Model for Legal Texts Based on Nida's Functional Equivalence Theory[D].电子科技大学,2009.
[46]王婷. 汉语商品牌名的文化内涵及翻译[D].华中师范大学,2001.
[47]刘卫东. 广告翻译的基本策略[D].华中师范大学,2002.
[48]杨秋霞. 中英互借词及其翻译[D].广西大学,2002.
[49]胡晓姣. 论我国商标词翻译[D].重庆大学,2003.
[50]游玉祥. 从关联理论看商标词翻译中文化意象的灵活移植[D].华中师范大学,2003.
[51]沈碧莉. 研究性学习与英语教学[D].福建师范大学,2003.
[52]陈福宇. 从消费心理学的角度论商标翻译中的功能理论[D].四川师范大学,2004.
[53]罗卫佳. 运用奈达功能对等理论研究汉语广告的英译[D].吉林大学,2004.
[54]黄永亮. 英文商标音译词分析[D].河北师范大学,2004.
[55]王娟. 从文化视角谈中文商标名的英译[D].重庆师范大学,2008.
[56]冯小春. 从功能翻译理论分析化妆品商标翻译[D].上海外国语大学,2009.
[57]郭丹丹. 从接受美学的角度看英文商标的汉译[D].西安电子科技大学,2009.
[58]李丽伟. 从社会符号学角度看英汉商标词翻译[D].长春理工大学,2009.
[59]曾婷. 俄语广告口号的语言特点分析[D].复旦大学,2009.
[60]刘凝. 从目的论角度论汽车商标的翻译[D].中南大学,2009.
[61]徐海江. 论高职商务英语翻译教学中学生跨文化交际意识的培养[D].上海师范大学,2009.
[62]戴颖玉. 商标中的文化因素及其翻译策略[D].华北电力大学(北京),2010.
[63]李小川. 论中药说明书的翻译[D].苏州大学,2010.
[64]何芳. 互文视角下的公示语英译研究[D].湖南师范大学,2009.
[65]宋仕振. 中英广告语言翻译探究[D].河北大学,2007.
[66]蔡蓉蓉. 社会符号学指导下的中文商标词英译研究[D].南京农业大学,2009.
[67]胡照. 从功能派翻译理论的角度看商标语翻译[D].西南财经大学,2008.
[68]李欣. 功能目的论指导下的体育英语翻译[D].哈尔滨工业大学,2009.
[69]范成功. 从释意派角度谈《中国名吃特产指南·汉英互译》的译法[D].天津大学,2009.
[70]马小莉. 英汉广告翻译中的语用失误及策略研究[D].成都理工大学,2010.
[71]凌兰波. 论英文商标汉译中的文化语境动态顺应[D].南华大学,2010.
[72]赵树. 功能对等理论指导下的商标翻译研究[D].上海外国语大学,2010.
[73]李丹. 从顺应论角度看汽车商标的翻译[D].山西师范大学,2010.
[74]赵翔. 商标翻译的多角度研究[D].西北大学,2011.
[75]梁多. 接受美学视角下英语商标词汉译[D].中南大学,2011.
[76]刘彬. 基于模因翻译论的药品英文商品名汉译规范研究[D].南华大学,2011.
[77]唐文茜. 商标英汉翻译问题与对策研究[D].浙江工商大学,2014.
[78]李贝贝. 目的论视角下外国汽车商标词汉译研究[D].吉林大学,2014.
[79]于博. 中日商务合同翻译技巧探究[D].大连海事大学,2014.
[80]高军. 变译理论视角下的汉语广告英译研究[D].曲阜师范大学,2013.
[81]田昕. 《主妇生协的发展历程》翻译实践报告[D].曲阜师范大学,2013.
[82]徐姣龙. 从关联理论视角看本地化概念的引入对广告翻译策略的影响[D].华中师范大学,2013.
[83]张俊华. 顺应论视角下女性消费品英语商标的汉译[D].天津商业大学,2013.
[84]常金金. 从功能文体学角度看英译立法文本的风格特征[D].广东外语外贸大学,2013.
[85]曹鲁婷. 从功能对等角度看商标的翻译[D].郑州大学,2015.
[86]黄怡晴. 企业管理制度翻译实践报告[D].天津大学,2014.
[87]张贞贞. 生态翻译学视角下的商标翻译研究[D].宁波大学,2015.
[88]栗丹丹. 中英广告翻译中跨文化语用失误的原因及策略[D].内蒙古大学,2007.
[89]杨波. 经贸英语汉译技巧研究[D].上海外国语大学,2007.
[90]马艳玲. 从文化差异的角度论商标的翻译[D].上海外国语大学,2007.
[91]马丽花. 从跨文化交际角度研究商标词翻译[D].四川大学,2007.
[92]南俊军. 跨文化翻译当中归化与异化的合理应用[D].山东师范大学,2008.
[93]曹蕾. 试析德国功能翻译理论对翻译过程研究的启示[D].北京交通大学,2008.
[94]于霞. 从纽马克理论角度研究广告翻译[D].成都理工大学,2008.
[95]宁晓静. 目的论视角下的汉语广告英译策略研究[D].吉林大学,2008.
[96]芦国荣. 关联理论视域下的英汉广告互译策略研究[D].吉林大学,2008.
[97]林元彪. 上海市道路名称英译研究[D].华东师范大学,2008.
[98]权锋. 从功能对等的角度谈汉英广告翻译[D].上海外国语大学,2004.
[99]龚磊. 英语广告的汉译[D].上海外国语大学,2004.
[100]郝明星. 英语商标汉语翻译的创造性叛逆[D].西安电子科技大学,2005.
[101]肖新英. 英语广告语篇特点与翻译[D].上海师范大学,2005.
[102]柳阳武. 从符号学角度看俄语商标词的翻译[D].吉林大学,2006.
[103]李丽平. 广告翻译:功能翻译理论和翻译规范理论的视角[D].湘潭大学,2005.
[104]范献辉. 商标翻译中文化蕴涵的迁移[D].河北师范大学,2006.
[105]彭艳坤. The Brand Name Translation on View of Relevance Theory[D].西南财经大学,2006.
[106]伊娜. 英语商标词的汉译[D].山东大学,2006.
[107]李婷. 从目的论角度看日本品牌名称的中文翻译[D].北京第二外国语学院,2010.
[108]吕慧春. 文化对中英商标翻译的影响[D].东北财经大学,2010.
[109]刘莹. 语用对等理论视角下汉语商标词英译研究[D].广西师范学院,2010.
[110]陈梅梅. 模因论对英语商标汉译的启示[D].中南大学,2010.
[111]孙盛楠. 从文本类型及文本特点角度分析经贸文本的英汉翻译[D].吉林财经大学,2010.
[112]张培花. 从目标消费者的角度论汉语商标语的英译[D].天津大学,2010.
[113]周建良. 目的论与英语电影片名的翻译[D].中南大学,2010.
[114]于淼. 诺德功能理论指导下的化妆品产品介绍汉英翻译研究[D].吉林财经大学,2011.
[115]李菲. 中英文广告互译中的语用失误研究及对策[D].黑龙江大学,2011.
[116]董丽敏. 从关联翻译理论的角度看中英文电影片名的翻译[D].东北大学,2009.
[117]芦珂. 商标名汉英翻译中的概念隐喻研究[D].杭州电子科技大学,2012.
[118]陈弦. 从目的论看广告零翻译[D].广西师范学院,2012.
[119]虞佳. 从功能理论的角度看汉语商标词的英译[D].苏州大学,2012.
[120]周先红. 互文性理论视角下的公示语翻译[D].安徽大学,2012.
[121]王汝亚. 目的论视阈下化妆品英语商标名汉译研究[D].吉林大学,2013.
[122]钱韵玉. 《国际知识产权法》之“专利和商业秘密”翻译报告[D].西南政法大学,2014.
[123]郑晴. 词义引申在法律英语翻译中的应用[D].西南政法大学,2014.
[124]李旎. 从接受美学视角评百部英文电影片名的翻译得失[D].武汉理工大学,2012.
[125]谭宁. 从评价理论角度评析《人生不设限》译文[D].北京林业大学,2015.
[126]王宏伟. 从跨文化角度谈中文品牌名称的英文翻译[D].东北财经大学,2005.
[127]汪海洁. 从功能派翻译理论的角度看商标词的翻译[D].华东师范大学,2006.
[128]杨东芳. 英汉商标名称之功能解析与翻译[D].东南大学,2006.
[129]郑畅. 从功能对等的角度论英汉商标翻译[D].广西师范大学,2006.
[130]王怡薇. 从功能主义“目的论”看服装商标名称的翻译[D].合肥工业大学,2007.
[131]刘婷婷. 商标词翻译中的文化缺省及补偿[D].吉林大学,2007.
[132]吴双艳. 英文商标语言学层面研究[D].吉林大学,2007.
[133]陈淑芬. 功能目的论视角下商务合同英译的研究[D].广西大学,2007.

『陆』 当前两岸关系和平发展面临哪些风险和挑战 (200字)

两岸关系发展面临新形势:两岸关系和平发展的共同政治基础已不存在;民进党掌控“立法”主导权后“法理台独”的风险增加;蔡英文当局加快实施“柔性台独”路线;“急独”势力对两岸关系带来严重破坏;国民党两岸立场异化遏制“台独”的能力下降;台湾民众对蔡英文处理两岸关系的能力持有怀疑。

两岸关系面临的新挑战:两岸关系和平发展态势受到民进党重新执政的挑战;岛内统派生存环境恶化、反“独”促统能力弱化的挑战;限制台湾国际空间与争取台湾民意分寸拿捏的挑战;民众的“国家认同错乱”不利于国家统一;如何化解美日两国大打“台湾牌”干扰两岸关系的挑战。

(6)立法院长贯彻蔡英文扩展阅读

蔡英文主政以来,两岸政策上虽未公开挑衅“一个中国”原则,但拒不承认“九二共识”及其“两岸同属一中”核心意涵,在岛内推行“柔性台独”路线,加快“去中国化”步伐,严重破坏了两岸政治互信的共同基础,致使两岸关系陷于僵局之中,给当前的两岸关系带来诸多新挑战。

『柒』 2020年台湾省长是谁

蔡英文。

2020年台湾地区领导人选举投票11日下午4时结束。当晚出炉的计票结果显示,民进党候选人蔡英文、赖清德当选台湾地区正、副领导人,得票817万余张,得票率为57.1%。

另两组候选人中,中国国民党候选人韩国瑜、张善政得票552万余张,得票率为38.6%;亲民党候选人宋楚瑜、余湘得票60万余张,得票率为4.3%。

(7)立法院长贯彻蔡英文扩展阅读

20世纪90年代,蔡英文在李登辉执政时期曾参与所谓“特殊两国论”的起草 ,2000年民主进步党“执政”后出任台湾当局大陆事务主管部门主任委员。蔡英文原为无党籍人士,后于2004年加入民主进步党,同年当选成为“全台湾”不分区“立法委员”。

2006年受任台行政部门副负责人。经李远哲劝说举荐,蔡英文竞选民进党党首。2008年5月20日起担任民主进步党主席,成为台湾主要政党中第一位女性党主席。

2008年11月5日到6日,在大陆海协会会长陈云林首次访台时,蔡英文策划了几起暴力冲突事件。在暴力发生后,蔡英文却将所有暴力轻描淡写为“零星事件”,并立即将责任推卸到所谓的“黑道分子”身上。这件事让蔡英文在岛内获“暴力小英”称号,并初步巩固了蔡英文在民进党内的地位。

『捌』 考研英语二复习书,一般用谁的好

见到英文想起中文、持之以恒变熟练、相近词辨析”,在指定自己的备考计划时就要着重解决这三个问题,否则很难再词汇上有所进步。

1、在网上找一份标准的考研大纲词汇的电子书,扫几遍,将已经认识的单词剔除,留下生词汇,然后自己或是叫别人帮助打乱词汇的顺序。

2、做完第一步,考研词汇大纲5500个,假设不认识的是4000到4500个。接下来在每天不复习的空余时间,把发呆、上网、打电话、看电视的时间生出来,买几叠硬的白卡片,以一周为循环,每天将第一步得出的生词抄到白卡片上,每张20个词,正面英文,反面中文。一天十张,这样子一天就能有200个单词。这样子大概20天左右,4000个单词就从电子大纲上转移到你的小卡片上了。

3、其实在抄写的时候,已经对这些单词有了初步的记忆。把这些单词每天抽五张待在身上,在任何闲暇时候都可以掏出来看一看,忘记中文可以看看反面。这样子一天100,一个月能记3000个词。然后每个词都看了很多遍,看到英文能想起中文的比例已经非常高了。可以找个时间把整体单词再回忆一遍。

4、按照自己的常规计划复习英语各模块时,在一个多月的时间里,结合做题,基本可以把考研单词做到一个中等熟练的水平。

5、花一定的时间系统地看一些考研名家的辅导教材或者网课,我当时是看的聚英考研英语299网课,里面几乎涵盖了所有常用词汇,讲得很细,比我自己看更容易理解。特别是集中看完型填空、词汇辨析一类的部分,从细节上就自己学过的单词作一些深入的辨析,特别是要把自己想当然一看就选了,但却选错了的题目用红笔标注出来,并积累一定量这样的题目作为以后冲刺时的重点回忆题,这个步骤的时间一定要舍得花,不光是对完型和词汇,打好了单词的基础对阅读、写作和任何其他部分都很有好处。

6、临考前一个月把你的宝贝卡片胡乱翻,随意抽取单词来考自己,当你发现随便抽那一张,问哪一个单词你都基本认识,成功率超过90%的时候,你就可以很爽地把这些卡片飞出去扔掉,因为这些单词已经到你脑子里了。剩下要做的就是在做模拟题的时候大胆地运用这些单词的记忆,帮助自己树立信心,提高分数!

『玖』 袁振英的人物履历

袁振英(1894-1979),曾用名震瀛、震英,广东东莞人,先祖袁崇焕。1915年毕业于香港黄仁书院。同年秋考入北京大学文学院。1919年在菲律宾当教员,并组织全菲律宾华侨工党,鼓吹无政府工团主义。1920年2月回到香港,任香港《晨报》兼广州《新民国报》编辑。其间为声援广东学生反对二十一条、抵制日货斗争,参加了“广东游东记者团”,赴日本、朝鲜等地进行宣传活动。1920年8月参加上海共产党早期组织。同月22日,与俞秀松、施存统等八人发起成立上海社会主义青年团。9月1日应陈独秀邀请参与编辑《新青年》,担任“俄罗斯研究”专栏主编,另外还参与共产党纲领草案的讨论,并在上海外国语学社教英文。同年底,随陈独秀到广州,任陈独秀和吴廷康的粤语翻译。1921年1月,出任广东省第一中学(今广州广雅中学)校长,力排众议倡导并实行中学男女同校。广州共产党早期组织成立后,为该组织成员之一。《新青年》迁至广州后,继续负责该刊“俄罗斯研究”的编辑和撰稿。以“震瀛”为笔名,撰写、翻译了大量文章、译作,介绍和宣传俄国十月社会主义革命及马克思主义理论。仅在《新青年》“俄罗斯研究”专栏,就发表了译作24篇。1921年8月前往法国里昂中法大学学习,从此离开了党组织。1924年9月回国后,大部分时间主要从事教育教学工作,曾先后在广州中山大学、武汉中央军校、暨南大学、山东大学、勷勤大学、香港华南汽车工程学校、广东大学、江南汽车工程学校、崇焕中学等学校任职。著有《易卜生社会哲学》、《性的危机》、《近代婚姻与家庭的改造》等著作。1928年初,因“共产党嫌疑”被国民党广东当局监禁一年多。建国后,在周恩来的帮助下,在广东省文物保管委员会、广东省文史馆工作。1979年1月去世。
袁振英家乡广东省东莞市委党史研究室对袁振英的研究非常热心。东莞市委党史研究室主任陈立平同志、南京三江学院院长助理郭彬同志、江苏省委党校教授李继锋同志广泛搜集资料,做了很多考证、研究工作,费了很多心血,终于写出了《袁振英传》一书,大致上描述了袁振英一生的经历。由于迄今对袁振英的研究还是空白,没有现成的成果可以利用,所有的材料都要四处去采访、寻找、挖掘,所以研究的难度是很大的,本书的轮廓当然也就显得比较粗疏。但作者们所做的工作毕竟填补了袁振英研究的空白,让我们对袁振英有了更多的了解;同时,也丰富了对中国共产党早期历史特别是一大历史的研究。因此,该书的价值是应该给予肯定的。我作为中央党史研究室分管全国地方党史工作和人物研究工作的负责人,对东莞市委党史研究室和几位作者所做的工作表示肯定、祝贺和感谢。希望继续努力,加强这一课题的研究,不仅可以加强对袁振英生平的研究,还可以加强对他的思想与中共早期思想理论关系的研究,加强对袁振英与其他著名历史人物关系的研究,加强对与袁振英有关的一些党史问题的研究。只要坚持不懈,一定会取得更多更新的研究成果。
以袁振英为例,我希望,全国党史部门在继续深化对党史和近现代史主要脉络、主要人物、主要事件研究的基础上,可以逐步拓展视野,进一步开展和加强对像袁振英这样特殊人物和事件的研究。我相信,通过这样的研究,一定会发掘出很多很有价值的新材料、新内容、新认识、新天地来。
主义者
袁振英是一个十分认同马克思主义的颇为特殊的无政府主义者,他一生的思想,都矛盾地徘徊于无政府主义与马克思主义之间。1921年3月,马克思主义者与无政府主义者开始分道扬镳,袁振英并没有在这个大转变中离开共产党。对此,袁振英作了解释:我和陈独秀等在上海组织了共产党小组,又在《新青年》杂志“俄罗斯研究”专栏担任了主编一职,“这就拯救我于无政府主义的泥坑了”。
袁振英后来解释,他离开共产党的原因主要是对共产党领袖陈独秀不满。1920年7月到1921年8月,无论在上海还是在广东,袁振英都与陈独秀有着异常密切的关系。他们既有师生之渊源,又是社会主义的同志,也是工作上的伙伴,甚至共居一室,朝夕相处。那时袁振英被陈独秀倚为左右手,在广州时,社会上的一些人也视袁振英是“陈独秀的高足”。
去法国留学前,袁振英对陈独秀的不满并没有明显的爆发。但在1921年3月以后,他们两人的关系逐渐疏远。到广东以后,袁振英除了做翻译,并没有在党务方面有过明显活跃的表现,他承认:“我自从做了‘省一中’校长以后,因为事忙,便与他完全脱离关系。”不再追随陈独秀,袁振英始终没有后悔,并自傲地说:“我自己有自知之明,知人之明,先知之明,不跟陈独秀走,如果跟着他走,那么解放后就得像李季、刘仁静一样,在《人民日报》上一同登悔过书了!”
袁振英对陈独秀的不满主要有三点:
第一,认为陈独秀对社会主义理论所知不多,不懂得什么叫马列主义、社会主义与共产主义。这是有事实依据的,陈独秀是在与魏金斯基相处的日子里才完成了从民主主义者向社会主义者的转变。而无政府主义从学理上归属广义的社会主义思潮,袁振英从1912年就皈依无政府主义,研究社会主义与共产主义。他由于熟悉英文,可以直接看到西方的社会主义经典著作,对社会主义概念的了解是陈独秀当时无法赶上的。中共上海发起组成立之时,有不少理论问题尚未弄清楚,也没有制订正式的党纲。有人提出应该尽快将党纲和政纲搞起来。对此,陈独秀表示:我们不必做中国的马克思和恩格斯,一开始就发表一个《共产党宣言》,我们只是要做边学边干的马克思主义的学生,现在可以先将中国共产党组织起来,党纲和政纲留待正式成立以后再去决定。
第二,认为陈独秀私德不俭,品德低下。袁振英回忆:在北京大学时,已经听说陈独秀是个不道德主义者,据同学云:“常见陈独秀往打茶围”,所以蔡校长便要求陈氏参加了最低的一级,即“不嫖”、“不赌”、“不饮”、“不吹”等。我在这个时候便开始觉得陈独秀是一个不道德主义者了。还有一点,就是我后来又发现陈独秀另恋小姨,把妻子置诸脑后,所以弄到儿子延年、乔年等衣食无着,更无法读书,迫得到法国勤工俭学去了。“这又使我觉得陈独秀是一个忍心害理的人”。袁振英认为这些虽然都属于私德,但也是不道德的。
第三,认为陈独秀贪财。袁振英说:‘北大’时,……我译了俄国女无政府主义者高德曼(Emma goldman)的《结婚与恋爱》(此文是提倡自由恋爱的)一文,登在《新青年》杂志;胡适编辑《新青年》的‘易卜生(挪威著名戏剧家)专号’,又要我作《易卜生传》(平生和著述)。当时《新青年》杂志是由上海群益书局出版,稿费是由该局发给的。但陈独秀把稿费据为己有,不发给我们(解放前伪省府委员兼省立法商学院院长黄文山的稿费也是一样)。这又可以见得陈独秀的为人了。凡是利己损人的人,结果一定众叛亲离,身败名裂,一败涂地,不可挽救,可哀也矣。”在上海活动期间,袁振英发现陈独秀在经济方面作风依旧。多年以后,袁振英仍然愤愤不平地说:“我的薪水只支回一百兀稿费,其他一切任务都是义务的,可是陈独秀还要扣除我每月廿五元膳宿费(一半是宿费)。其实机关的房钱已经由公家付给,陈独秀的扣除谅又是入了私囊。因为陈氏又爱上了小姨,费用越发多了。当时又生了一子一女。他在‘北大’时,已经剥削了我们的稿费,这回的行为也是意中事,不是诬告的。”袁振英因此不愿追随这样的领袖,“我的确知道陈独秀不能做共产党的领袖,也不能做我的领袖,所以我存‘民十’(1921)中国共产党正式成立时,便退出了共产党。”他后来甚至说过一句非常过激的话:“老实说,如果我有此权力,我一定杀陈独秀,以免他误党误国。”
北大第一怪人
1915年9月,北京大学开学典礼举行,由当时的代理校长、工科学长胡仁原主持。他作了一个简短的开场白后,作为英文门教授的辜鸿铭便首先站起来发言了。这是袁振英第一次见到辜鸿铭,发现这位教授“背后拖着小辫子,身上穿了‘乾嘉道’(指清代的乾隆、嘉庆、道光三个时代)间长袍马褂,头上又戴着陈旧的破帽,脚上又穿着布靴。统统是肮脏的、龙钟的状态。委实令人讨厌和可笑”!
与袁振英同时入学的哲学门学生冯友兰也看见辜鸿铭宽袍大袖地端坐在主席台上,他们作为新生一起聆听了他别开生面的即席演说。据冯友兰回忆说,当时辜鸿铭的演说并不带稿子,也没有什么章法,基本上是想到哪儿说到哪儿,完全是即兴式的。那次他的发言很长,感情也很激动,主要是骂当时的政府和社会上的新鲜事。辜鸿铭语带嘲讽地说:“现在做官的人,都是为了保他们自己的饭碗。但是,一定要知道,他们那些人的饭碗,可跟咱们普通人的不同。他们的饭碗实在是大得很哩!那里不仅可能装洋楼,装汽车,还可以装姨太太。”说着,突然又变了一个话题道:“我们今天这个时代,简直变得越来越不像样子了,真可谓怪事多多。但看啦,现在的人写文章,不但句子不通,就连所用的名词都不通。譬如,就说今天很流行的‘改良’这个词吧,以前的人都说‘从良’,而没有说‘改良’的。既然已经是‘良’了,你还改什么?”
这位辜鸿铭被他的北大同事周作人认为是北京大学第一怪人,他是“英文门”最知名的教授,也正是袁振英的英文教师,现在很多人都以为是1917年蔡元培主长北京大学之后才聘任他的。其实,这是一种误会。据现有资料来看,至少在1915年,辜鸿铭便已经是英文门教授。至于蔡元培出任校长之后对辜鸿铭所做的,只是继续续聘而已。共和之后,还留着发辫,这是前清遗老的标志,象征着政治上忠于已经退居紫禁城一隅的大清宣统皇帝——爱新觉罗·溥仪。欧美人知道辜鸿铭,是因为读了他翻译成英文的中国经典著作。在他们看来,辜鸿铭的独特发辫不止带有政治效忠的色彩,更是中国古典文化的化身。他对中国传统文明的百般维护与他英文水准的出类拔萃,这两点集中在一个人身上,便成了令人倍感兴趣而又深为困惑的谜。就像辜鸿铭的北大一位同事所说的,“一个鼓吹君主主义的造反派,一个以孔教为人生哲学的浪漫派,一个夸耀自己的奴隶标帜(辫子)的独裁者:就是这种自相矛盾,使辜鸿铭成了现代中国最有趣的人物之一”。美国学者艾恺,在他直接用汉语写作的《世界范围内的反现代化思潮——论文化守成主义》一书,曾这样评价辜鸿铭:一战之后,“在战时与战后欧洲悲观与幻灭的氛围中,与泰戈尔、冈仓等成为东方著名的圣哲者的,是辜鸿铭,不是梁漱溟或梁启超”。但国共两党相继执政以后,长期按意识形态与政治标准评判人物,辜鸿铭遂长期被定位成最顽固冬烘的历史人物,而其真实的一面已不为人所知,作为学生,袁振英对辜鸿铭的片段回忆让我们窥见这位“辫子教授”更鲜活的真面目。
课堂内外:“辫子教授”印象
袁振英可以轻松地接近这个看似冬烘的怪物老师。他回忆说:“我在北大,由民国四年至民七到了毕业,差不多没有一天不同他见面。”
辜鸿铭特立独行,标新立异,和一般人并不亲近,但与袁振英等几个学生倒来往密切。他曾把自己的许多著作印给学生们。其中代表作便是《春秋大义》,也就是名为《中国人的精神》一书,书封面的四个字是当过大清王朝外务部大臣的梁敦彦题写的,梁敦彦常在辜鸿铭生活困难的时候资助他。袁振英说这书,“那时定价五元,常存[在]北京外国饭店出售”。袁振英将这本有辜鸿铭签名的书珍藏了许多年,最后却在战乱中遗失了。除了校园里、课堂上的接触,袁振英等还登堂入室,到辜鸿铭在东椿胡同的寓所做客。袁振英回忆说:“他常常请我们到他家里谈天,他的女儿也常常同我们的同学跳舞和打台球。因为他说跳舞是西洋一种很要紧的礼仪,很像我们中国古代的进退左右的礼仪一般。”也许看到袁振英是广东人,辜鸿铭在交谈中,对近代领风气之先的广东人赞誉有加,“说只有广东人才遗留了中国民族的真性情——节气,刚烈……其他各省都是不及的!”当时这一席话听得从小就崇拜袁崇焕、英雄主义情结浓厚的袁振英眉飞色舞。两人聊到兴头上,辜鸿铭甚至常用起粤语骂人的粗话——“丢那妈”。
课堂上的辜鸿铭也让袁振英着迷。这位老师常常教学生念英文本的《千字文》,念着“Dark skies above the yellow earth”等句子。音调很足,口念足踏,全班摇头晃脑地合唱。毕业近二十年的时候,袁振英还回忆道:“现在想起来,也很觉可笑。看他的为人,越发诙谐滑稽,委实弄得我们乐而忘倦,这也是教学的一种方法,所以学生也很喜欢。”1917年,新派的胡适也到英文门任教,风头盖过了辜鸿铭,但在袁振英所在的班上,辜鸿铭称“很得学生爱戴,胡适之先生也比不上”。这个印象也得到袁振英同班同学李季的验证。李季翻译出版过《社会主义史》和《马克思传》等影响重大的著作。1918年毕业后,胡适曾安排他在北大代英语课,但他对胡适却没有好感,后来更是不断写书批判胡适的思想与学术,却大赞辜鸿铭乃“全中国英文学巨擘”,“为人极严正、刚直、廉洁,不独擅长外国文学,并精研西洋的历史,素为世界有名的学者所推重”。李季对此特别记述说:“自C去而辫子先生来,我们不啻‘拨开云雾见青天’。”李季认为北大几年间,自己与辜鸿铭“关系最深,得益也最大”。
频繁的接触中,袁振英发现辜鸿铭的记忆力特强,在少年时代所学得的诗歌,终身还不忘。袁振英便问其缘由,辜鸿铭就告诉他说:“外国人用脑记忆(remember by brain),中国人用心记忆(remember by heart)。”这玄而又玄的解释让当时的袁振英听得一头雾水。
辫子教授精通国内多种方言与多国语言,特有的语言天才也是最让学生佩服的。袁振英满怀景仰地赞叹道:“他说得很好的广东话、福建话、上海话、北京话,……他又精通英德法各国文言;希腊、拉丁等死语,也可同他人谈话。(当时有一教拉丁文的德国教授,也常常同他说拉丁语)听说他总共懂得九国文字,不过他的著作还有许多译本寄给他,但他自己也不知道是哪一国文字;又听说他讨了—个日本姨太太,他的日本话也很好!”辜鸿铭的记忆力及语言天分和他的成长环境有极大的关系。1857年7月18日,辜鸿铭生于南洋马来半岛西北的槟榔屿(马来西亚的槟城州)一个英国人经营的橡胶园内。早年,他祖辈由中国福建迁居南洋,他的父亲辜紫云是橡胶园的总管,操流利的闽南话,能讲英语、马来语。他的母亲则是金发碧眼的西洋人,讲英语和葡萄牙语。生为混血儿,辜鸿铭自幼就表现出对语言有着出奇的理解力和记忆力。唯一美中不足的是,辜鸿铭虽然热爱并捍卫中国传统文化,但他汉语基础并不过硬,这点倒是和在香港求学较久的袁振英有同命相怜之处。袁振英和他们的同学都发现辜鸿铭的一个弱点,就是汉字写得并不纯熟,“辜先生本来不大懂汉文,与严几道一样,大家都是后来学的。不过他在黑板写的中文,常常漏去一撇或一划,很不好。”辜鸿铭的另外一个北大学生罗家伦在回忆中也同样提及这一点。所以,辜鸿铭的英译汉的成就远不如他的汉译英的作品有影响。袁振英举例说:“他平生很喜欢由汉译英,刚刚同他的同乡(闽人)严复和林纾相反。他只有《痴汉骑马歌》一本诗是由英译汉的。”“《痴汉骑马歌》英译汉,译为五言诗,很不错;由商务印书馆出版,早已绝版了。”
外表看似古板的辜鸿铭在不苟言笑的袁振英的眼里是个非常机智慧、风趣、诙谐、幽默的老头。袁振英称辜鸿铭“常常很喜欢说笑活,大概老人家的性情有些类似小孩子吧”。20世纪30年代,袁振英在提倡幽默文字的林语堂所办的杂志《人间世》曾经撰文纪念辜鸿铭,在署名“震瀛”的这篇文章中,袁振英给了辜鸿铭有趣的评价:“辜先生不但是幽默的老前辈,并且是中国留学生的老前辈。”
辜鸿铭是公开赞成一夫多妻的,他一个最出名的比喻流传甚广:“人家家里只有一个茶壶配上几个茶杯,哪有一个茶杯配上几个茶壶的道理?”袁振英还列举了辜鸿铭所持的理由:“辜先生主张纳妾的理由,他以为男子到死还可以传种,女子到了四五十岁便失其效用了。并且各种冒险的事情多是男子担任,所以男子死得多,弄到女多男少。并且从生理学来讲,世界的统计,生一百个男孩子,就有—百零五个女孩子,所以女子一定多于男子。如果实行一夫一妻,—定世界上有许多怨女!”有趣的是,辜鸿铭还身体力行,娶了不止一个老婆,可这位教授平生也最怕老婆。袁振英曾经举了这样一个例证,“辜先生怎样怕老婆,现在举出一个例:北京多叫化子,有一次叫化子又来到门前,他照常例又给了钱,给他的太太便拿饭碗向他的头颅掷去,因为老太婆反对这种无度的慈善事业,如尼采一般”。辜鸿铭也并不隐瞒这些,和袁振英这帮学生谈到这些事的时候,便带着自嘲的口吻“告诉我们:‘老婆不怕,还有王法么。’这是他的幽默”。对辜鸿铭的机智,袁振英举出了许多例子:“—个人问他:‘为什么中国的方言那么多?’他反问:‘为什么欧洲的方言那么多?因为中国土地大,人口多,实等于全欧洲!’”
辜鸿铭的幽默并不只表露在日常生活中,也用来显示自己的政治态度。他用特立独行的行为、戏剧化的效果来表达自己的政治立场,最令人印象深刻的莫过于脑后留着的那根细长的辫子。共和时代依旧拖着辫子,是辜鸿铭留给北京大学校园的古怪印象,他因此被看作顽固的冬烘先生。袁振英对辜鸿铭留辫子、穿长袍马褂有段有趣的记载:“在亡清时代,辜氏是一个维新派,不过在宣统逊位的时候,他还是西装剪发,他便马上戴上了假辫子,穿回长衣马褂,叫黄包车夫拉着巡游北京城.结果给警察拉到警区去!这可以见得他的幽默,同时也见得他的反抗社会!”
当翻译
1920年7月到12月,为陈独秀充当翻译,要担当《新青年》一个新办栏目“俄罗斯研究”的主要编译者,要为《共产党月刊》与《劳动界》撰稿,还要为《上海俄文生活报》提供英文译稿,参与中国社会主义青年团的创建,担任外国语学社的英语教师。此外,他还曾远往武汉争取另外一个著名的无政府主义者恽代英加入共产党组织。
1920年底,陈独秀与袁振英从上海来到了广州。他们当时都是上海共产主义小组的成员。袁振英对这次回广州,最初的态度并不积极,当时,他正把精力专注在《新青年》杂志“俄罗斯研究”栏目的编辑和文章的译述上。对两人南下的原委,袁振英后来在回忆中写道:“‘民九’(1920)粤军入粤,赶走了莫荣新(桂系)。孙中山先生要我担任广东省立第一中学校(广雅)校长。我因为上海的工作重要,不肯回来。后来陈炯明又要陈独秀来粤担任广东省教育行政委员会委员长职。俄国的同志也要来粤,想解决‘联孙’和‘联陈’的问题。他们都不懂广州话,要我传话,所以便一齐来到广州。”显然袁振英回到广州是要出任广东省第一中学的校长,并担任共产国际代表的翻译。陈独秀出任广东省教育行政委员会委员长,同时他的另外一个使命是创建广州共产主义小组。袁振英后来也成为广州共产主义小组的成员,但他把主要精力放在了广东省第一中学的管理上。1921年1月,袁振英正式出任广东省第一中学校长。
1921年,袁振英在广东省第一中学率先实行男女同校。后来还有广州执信中学、北京高等师范附属中学、湖南岳云中学。继小学和大学后,女子在中等学校终于开始获得了与男子享受同等受教育的权利。
去法国留学
后去法国留学。1924年,袁振英从法国留学回来以后,在广东大学担任教授。北伐战争开始以后,他到武汉担任武汉中央军校教官,与恽代英等共事。
袁振英与拔英、擢英兄弟3人,均为留法学生,都曾任大学教授。建国后,袁振英是广东文史馆馆员,1979年去世。
1894年7月生于东莞县温塘乡。
1915年6月考入北京大学西洋文学系。
1918年6月,在《新青年》杂志第4卷第6号“易卜生专号”上发表著作《易卜生传》。
1920年7月,在上海遇到陈独秀,帮陈独秀组建共产党组织。同年8月,参加中共发起组———上海共产党早期组织。参与创建中国社会主义青年团。
1921年,充当陈独秀和俄共(布)远东局代表魏金斯基的翻译,参与重建广州共产党活动,成为广州共产党组织成员之一。同年8月,公费到法国里昂中法大学读书。
1979年1月,因病去世。
1952年12月,经周恩来总理的介绍,一个失业两年之久的人来到广东省文物管理委员会工作。一年后,此人被调往广东省文史馆做馆员。馆员的工作虽然清淡,但却是终身制的。从失业到终身都有工作,周总理的这次介绍使这个人的生活发生了根本性的变化。
这个人就是袁振英,袁崇焕的后代,东莞温塘人。
周恩来为什么要给袁振英介绍工作?袁振英和周恩来是什么关系?
在一份于1955年填写的《广东省文史馆工作人员登记表》中,袁振英写有自己和周恩来的关系:法国同学。
袁振英的女儿袁昌淑女士在接受记者采访时说:“听我父亲说,他在法国留学期间,收到过一份通知,是中国旅欧社会主义青年团成立的通知书,署名为周恩来。我父亲说他此前和周恩来并不认识。当时他由于很忙,后来就没有参加成立大会。”
如果那时周恩来和袁振英并不相识,那么,周恩来为什么要寄一份通知给袁振英呢?
关于这一点,袁振英曾对女儿说,他留学前在《新青年》上发表过多篇文章,可能周恩来看过他的文章后记住了他的名字,所以就给他寄了一份中国旅欧社会主义青年团成立的通知。
主编“俄罗斯研究”专栏
如果上述说法成立,那么,袁振英究竟在《新青年》上发表了什么文章给周恩来留下深刻印象?
中共东莞市委党史研究室主任陈立平称,袁振英曾在香港读书,英文功底比较扎实,1915年秋天,袁振英考上北京大学文科学院,是该校唯一在陈独秀主编的《新青年》上发表译文和著作的学生,其才能得到陈独秀的赏识,这些都为袁振英后来在《新青年》上发表“红色文章”打下一个良好的基础。
1920年7月,袁振英来到上海,陈独秀见到他,要求他“帮忙一切”,于是他留在上海协助陈独秀,并为《劳动界》、《新青年》、《共产党》等刊物撰稿,担任《新青年》、《共产党》月刊的编辑。
《新青年》从第8卷第1号起,特设“俄罗斯研究”专栏,介绍十月社会主义革命和苏维埃俄国的经验,袁振英担任这一专栏的主编。袁振英在这个专栏发表译文24篇,占到这个专栏文章总数的三分之二。
当时每月袁振英只能拿到100元稿费作为工资,还要扣除膳宿费,生活比较清贫,但他坚持用笔杆宣传马列主义。
事实上,《新青年》从第8卷第1号起公开宣传马列主义并不是偶然的,中共发起组成立后的主要活动之一,就是通过创办刊物宣传马列主义。
陈立平在《袁振英在中国共产党创立时期的作用》一文中认为,袁振英在《新青年》“俄罗斯研究”这个“树旗帜”的专栏上传播马列主义所发挥的作用,是当时任何一个共产主义者无法相比的。
加入上海共产主义小组
换句话说,那时的袁振英,实际上在为中共发起组工作。那么,中共发起组是个什么样的组织呢?
1958年9月5日,袁振英填写了一份干部登记表。在这张登记表里,袁振英清楚地写着“曾参加共产党小组民九”的字样。民九是指中华民国九年,也就是1920年。根据史料的记载,袁振英于1920年8月加入了上海共产主义小组。
成立于1920年的上海共产主义小组是中国共产党的第一个组织,历史表明,它并不是上海地方性的党组织,而是全国各地以及国外中共党组织创立的中心,是中国共产党的发起组。
根据陈立平的研究,在中国共产党第一次全国代表大会前,先后参加中共发起组的人总共16个,袁振英是其中一位,陈独秀是这个小组的书记。
1920年冬天,广东省政府聘请陈独秀和袁振英到广东教育界任职,陈独秀借机在广州宣传社会主义和发展共产党组织。
当时去广州的还有共产国际的魏金斯基,他和陈独秀一样,都不懂粤语。袁振英和陈独秀既是师生,又一起共过事,而且能讲粤语和英语,所以他就成了陈独秀和魏金斯基身边的传话人,充当他们的翻译。在广州,由于陈独秀和袁振英的这种密切关系,袁振英被当时许多人称为“陈独秀的手足”。
自评一生有功无过
然而,就在中共一大召开前两个月,袁振英赴法国里昂大学留学。此后,他再也没有过组织生活,自动脱离了党组织。
从里昂大学博士院毕业后,袁振英就回到国内,主要从事教学、编译和文史研究工作。
袁昌淑女士回忆到:“解放后,我父亲失业了,没有办法维持生活,不得已于1952年给周总理写信。同年12月,我父亲被安排到广东文物管理委员会工作,1953年调往广东省文史馆。”
对于周恩来的帮助,在《袁振英传》中有这样一段表述:“袁振英曾经说过,周恩来知道他的为人,所以才会介绍他工作。这些都归结于周恩来惊人的记忆力和对一个老知识分子的关怀,这也是对袁振英参与建党之功的一种补偿。”
1979年1月,袁振英因病去世。在生前,他评价自己为“共产主义马前卒”,并说“我的一生对于人民是有功无过的”。

『拾』 邱毅在台是什么人物,他在CCTV4把蔡说得一文不值、干夫所指,是他在说谎还是台选票在说谎

政客都是半斤八两,为了给自己拉选票当然要贬低别人了,这种人其实挺可怜的,天下乌鸦一般黑

热点内容
购房协议有法律效力吗定金 发布:2024-11-18 09:46:39 浏览:545
中级会计师经济法目录6 发布:2024-11-17 22:37:33 浏览:943
农村分单的法律效力 发布:2024-11-17 22:04:46 浏览:941
交大经济法第四次作业 发布:2024-11-17 21:12:11 浏览:748
实体法学派 发布:2024-11-17 20:45:53 浏览:462
安徽律师培训 发布:2024-11-17 18:53:19 浏览:779
鞍山法院在哪里 发布:2024-11-17 17:58:50 浏览:25
国际经济法的关系 发布:2024-11-17 17:41:28 浏览:580
泗县司法局法律援助中心联系方式 发布:2024-11-17 17:29:13 浏览:726
数理法学 发布:2024-11-17 17:24:24 浏览:43