翻译职业道德
Ⅰ 翻译工作者应该具备哪些基本专业素质
翻译工作者应该具备的基本专业素质包括:
第一,扎实的外语功底。最好有境外或者语种所在国的生活经验,了解当地的风俗人情,否则很多俚语、俗语是无法准确翻译的。另外,必须具备某一领域的专业知识,否则某些专有名词,是无法翻译的。
第二,正直的人品。翻译工作者,是不同语言使用者之间沟通的桥梁,一名正直的翻译工作者,能够为双方提供交流渠道,使得商务或者政治谈判,能够顺利进行。而不是为了可能的私立,在两者之间搬弄是非,浑水摸鱼。
第三,面对诱惑的抵抗力。翻译工作者,遇到对方收买我方人员的情况时,要能够抗拒诱惑,确保我方经济和政治利益。
第四,保守商业秘密。翻译工作者,接触到商业秘密的机会,比普通人要多得多,因此需要保守商业秘密。
Ⅱ 职业道德, 如何翻译
职业道德:
1. professional ethics
2. work ethic.
3. professional etiquette.
Examples:
1. 我们的职业道德要求我们要保持中立,报道事实真相。
Our professional ethic enjoins us to stay uncommitted and report the facts.
2. 医生把病人的私人资料透露出来是违反职业道德的.
A doctor who gives away confidential information about patients is not behaving professionally.
Ⅲ 英语Your work ethic怎么翻译
英语 your work ethic 翻译为中文意思是你的职业道德。例如,The most important part is you: your drive, your work ethic, your ingenuity, your management. 最重要的部分是你:你的动力,你的职业道德,你的创造力,你的管理方式。
Ⅳ 翻译者需要的职业能力
第一,职业道德方面。在单位做翻译工作的,应避免将资料泄露。很多单位都是有碎纸机的,即使是对自身没用的文件,也要破碎后,再扔掉。
第二,要有变通的能力。很多东西并不能完全照字面译,以前我陪过一个外国工程师,就餐时他要吃鱼,那个店有水煮鱼,我就说的fish with pepper(辣椒),这样就能表达出来了,而不是一定要说water boiled fish。就简单举个例子而已。第三,是学习能力。翻译要涉及到方方面面很多领域,一个人就要在生活中不断的积累各方面的知识,如果不懂的地方就要请教专业人士,因为只有真正懂了才能顺畅的翻译。第四,心理能力。这主要是针对口译。如果是在会议等从事口译工作,需要很强的心理素质和承受压力的能力。
这是我的一些经验和感受。
Ⅳ 译员需要具备的专业素养都有哪些呢
1、出众的记忆力:记忆力是考验一个译员最基本的素质,在翻译的过程中,客户不可能给你时间翻阅字典、资料和书籍等,所以一定要加大自己的词汇量,记忆力就派上了用场,同时译员在记录内容的时候,受到时间的限制,只能记重点内容,所以作为一名译员必须要有出众的记忆力。
2、渊博的知识:口译翻译员不仅要掌握自己翻译国家的语言,同时还要对当地的习俗、民风有所了解,避免因为文化上的差异出现尴尬的情况,因为译员经常会碰到不同类型、不同人群之间的会议和日常交谈,虽然不能做到万事通,但是也不能什么都不懂,所以渊博的知识是一个合格的译员应该掌握的,尽量学习政治、经济、外交、商务等知识,用知识充实自己。
3、敏捷的思维:思维敏捷是作为一个合格的口译翻译译员必须要掌握的,因为客户谈话不会给你足够的时间去思考,当你听到一句完整的话,瞬间就要做到理解、翻译、准确表达,同时简洁易懂,这就相当于进行一场激烈的足球比赛,队友传给你球,你要做出最敏捷的判断。
4、责任心:责任心是对自己工作一种负责的态度,这是作为一个工作人员必须具备的,树立职业道德观念,对自己的声誉负责,同时也要对本国的形象负责,因为市场接触到外国来宾,每一次翻译任务都要认真对待。
Ⅵ IT行业翻译公司译员需要遵守哪些原则
IT行业翻译公司译员需要遵守的原则:IT产业属于高新技术行业领域当中的佼佼者,很多翻译资料都会或多或少的涉及到高保密性的商业机密,因为译员在为客户译制材料的时候,不但要签订好保密协议,同时也要时刻谨记遵守职业道德,千万不要以身试法。
Ⅶ 翻译师的职业道德规范
做个人就行
Ⅷ 请问“职业道德”英文怎么翻译啊,谢谢
职业道德 professional virtue
职业道德 Professional morality
职业道德 professional ethics.
职业道德 professional ethics
违反职业道德的行为(特专指医生) infamous conct
用哪个都属行啊
Ⅸ 优秀的翻译者所具备的素养
翻译者应该具有牢固的双语语言基础。翻译与语言学习有十分密切的关系。翻译实践过程中,可以说是对文字进行深刻剖析,得其义、悟其神,然后用流畅的语言文字将其表达出来的过程。没...
2.
翻译者要有广阔的知识面。翻译是传播文化知识的媒介,因而翻译者除应具备深厚的语言功底外...
3.
翻译者要掌握合理的翻译策略。有人说,翻译者只管翻译就行了,用不着去研究翻译理论和翻译策略...
4.
翻译者要树立良好的职业道德和学风
Ⅹ 职业道德的英文,职业道德的翻译,怎么用英语翻译职业
职业道德
professional ethics (morality);
work ethic