法学英语第二版
㈠ 法律英语综合教程是中英文对照的吗
看你想看哪一本。你的情况推荐 法律英语(第2版)
刘艺工、屈文生主编,机械工业出版社,年
此书最大的优点在体例编排上:每一页中英文左右对照,重点词汇解释脚注,还有补充知识,难句有翻译。所有这些都在同一页上,方便读者阅读与学习。我若是初学者,肯定会买这样的书。
缺点是涉及私法的部分较少。共23课,私法仅占5课。
未曾研读其内容,其他方面不予评论。但看起来蛮专业的。
下为本人原来准备出版,但现在改变主意不准备出版的书的目录
前言 如何学好法律英语
一、 词典类
1、Black’s Law Dictionary (8th) 9.5分
2、《元照英美法词典》9分
3、《牛津现代法律用语辞典》 9.5分
4、《牛津法律词典》9分
5、《朗文法律词典》
6、《韦氏法律词典》8分
二、词语类
1、《英汉汉英法律用语辩证词典》陈忠诚 9分
2、《法律英语核心术语:实务基础》9分
3、《法律英语核心术语:实务高阶》9分
4、《法律英语同义近义术语辨析和翻译指南》 宋雷 8分
5、《悦读法律英语》陈忠诚 7分
6、《法窗译话》陈忠诚 7分
7、说下我的法律英语词汇书——《法律英语词汇——以美国法律为基础》
三、翻译类
1、《英汉法律翻译教程》孙万彪9分
2、《汉英法律翻译教程》孙万彪
5、《民法通则》AAA译本评析 陈忠诚 9分
7、《新编英汉法律翻译教程》王道庚 8分
8、《法律文本与法律翻译》李克兴 张新红7分
9、《英文合同阅读与分析技巧》范文祥7分
四、写作类
1、《最新法律专业英语——读写全程点拨》何主宇8分
2、《涉外法律函电英文写作范例》何主宇7.5分
《法律英语:中英双语法律文书制作》 陶博
《法律英语:中英双语法律文书中的句法歧义》 陶博
Legal Writing 哈格德
《平易英文法律写作教程-课文与练习》 (美)加纳
《法律英文写作的第一本书》 德沃斯基
《法律推理与法律文书写作(结构策略风格)(第4版) 小理查德•K•诺伊曼
《法律文书写作之道》(英)科斯坦佐 6分
五、 国外影印教材系列
1、 法律出版社,美国法精要系列
2、 武汉大学出版社,影印版法学基础系列
3、 武汉大学出版社,最新不列颠法律袖珍读本
4、 中信出版社,伊曼纽尔法律精要系列
5、 中信出版社,案例与解析影印系列
6、 中信出版社,案例教程影印系列
7、 中国方正出版社,美国法学院经典教材ASPEN释例系列
8、 中国人民大学出版社,民商法摘要影印注释本系列
9、 法律出版社,朗文培生法学基础系列
六、 国内教材系列
七、 7分以下的其他书籍
6、《英文合同协议快易通》简新亚7分
7、《英文合同》葛亚军6分
8、《国际贸易英文合同文体与翻译研究》宋德文5分
法律英语那本书以及国内类似的书(如牛毛一样多,一百本是有的)的缺点在于脱离实际,把实践和理论分开了,或者说根本没有实践部分。
本人拟于近期推出法律英语翻译电子文档,把本人培训的部分内容文档化,侧重理论联系实践,在翻译合同、法律中学习法律词汇及其表达方式,欢迎购买,每份35元。2010年2月1日以前购买31元。2010.01期的目录如下,前面是栏目名称:
图书推荐 法律英语学习工具书三剑客
合同阅读理解与翻译 论shall在法律文书中的使用和翻译 推荐指数:五星 4116字
翻译审校 委托书英译点评 推荐指数:四星
职业之道 招募法律英语翻译合作伙伴
书报刊 《〈民法通则〉AAA译本评析》 存在的错误和不足 推荐指数:三星 4158字
更多法律英语、法律英语翻译类书籍,请到下列网址查看
㈡ 屈文生的代表性成果
二、代表性成果(专/译著类,中英双语目录)1.屈文生:《从词典出发——法律术语译名统一与规范化的翻译史研究》,上海:上海人民出版社2013年版。Wensheng Qu, Research from Dictionaries: Translation History of Legal Terms in China. Shanghai: Shanghai People’s Press, 2013.2.屈文生:《普通法令状制度研究》,北京:商务印书馆2010年版。Wensheng Qu, A Study of Common Law Writs. Beijing: Commercial Press, 2010.3.何勤华、屈文生、崔吉子主编:《法律翻译与法律移植》,北京:法律出版社2014年版。Qinhua He, Wensheng Qu & Jizi Cui. Legal Translation and Legal Transplantation. Beijing: Law Press, 2014.4.乔治·斯当东著:《小斯当东回忆录》,屈文生译,上海:上海人民出版社2014年版。Sir George Thomas Staunton. Memoirs of Sir George Thomas Staunton, Bart. (1856). Translated by Wensheng Qu, Shanghai: Shanghai People’s Press, 2014.5.Randolph N. Jonakai, The American Jury System. co-translation, Translated by Wensheng Qu, Song Ruifeng, and Lu Jia, Beijing: Law Press China, 2013. 伦道夫·乔纳凯特著:《美国陪审团制度》,屈文生、宋瑞峰、陆佳译,法律出版社2013年版。6.Sir John Macdonell, Edward Manson, The Great Jurists of the World. co-translation, Translated by Qinhua He, Wensheng Qu, and Rong Chen, Shanghai: Shanghai People’s Press, 2012.麦克唐奈、曼森著:《世界上伟大的法学家》,何勤华、屈文生等译,上海人民出版社2012年版。7.Edward Jenks, Law and Politics in the Middle Ages. co-translation, Translated by Wensheng Qu and Haitao Ren, China University of Political Science and Law Press, 2010.甄克斯著:《中世纪的法律与政治》,屈文生、任海涛译,中国政法大学出版社2010年版。8.Frederich G. Kempin, Historical Introction to Anglo-American Law. Translated by Wensheng Qu, Beijing: Law Press China, 2010.坎平著:《盎格鲁—美利坚法律史》,屈文生译,法律出版社2010年版。9.John H. Wigmore and various European authors, A General Survey of Events, Sources, Persons and Movements in Continental Legal History. Translated by Wensheng Qu, Shanghai: Shanghai People’s Press, 2008.梅特兰等著:《欧陆法律史概览:事件,渊源,人物,运动》,屈文生译,上海人民出版社2008年版) 三、代表性成果(教材类)1.《法律英语阅读与翻译教程》(屈文生、石伟主编),上海人民出版,2012年。2.《法律英语核心术语:实务高阶》,清华大学出版社,2008年。3.《法律英语核心术语:实务基础》,清华大学出版社,2007年。4.《看绝望的主妇,学地道美语》,机械工业出版社,2007年。5.《看绝望的主妇,学美语高频词》,机械工业出版社,2007年。6.《看绝望的主妇,品美国文化》,机械工业出版社,2007年。7.《看Friends,学地道美语》(第1分册),机械工业出版社,2006年。8.《看Friends,学地道美语》(第2分册),机械工业出版社,2006年。8.《看Friends,学地道美语》(第3分册),机械工业出版社,2006年。9.《法律英语》(第二版),机械工业出版社,2005年。10.《法律英语》(与刘艺工教授合编),机械工业出版社,2003年。 四、承担主要项目及获奖1.上海市“曙光学者”荣誉称号。2.上海市第十二届哲学与社会科学优秀成果奖著作类一等奖。3.全国外国法制史研究会2008年度优秀论文一等奖。4.华东政法大学校级教学成果奖一等奖。5.中国法律文化研究成果奖二等奖。6.霍英东教育基金会第十四届高等院校青年教师基金基础性研究课题资助项目。7.《中英中美不平等条约翻译史研究(1842-1943)》获国家社科基金项目立项。8.《法律术语译名统一与规范化研究》获国家哲学与社会科学基金项目立项(已经结项)。9.《近代法律辞书的编纂、修订与创新》获司法部国家法治与法学理论研究项目立项。10.《中法西传”与“西法东渐”的历史反差研究》获上海市教育委员会科研创新重点项目立项。11.《大陆及台港澳汉译法律词语比较研究》获上海市语委2012年十二五规划项目立项。12.《清末民初法律辞书编纂研究》获上海市教育委员会、上海市教育发展基金会项目立项(已经结项)。 五、近期主要学术交流1.2014年10月,组织召集第二届中国翻译史高层论坛学术会议2.2014年6月, 第四届法律、翻译与文化国际研讨会(LTC4)大会主席3.2013年11月,召集“中国法学的外译与外国法学的汉译”专家研讨会(华东政法大学)4.2013年10月,主持东政法大学翻译本科专业建设研讨会、上海中青年翻译学者论坛(华东政法大学)5.2013年5月,参加香港中文大学翻译研究中心主办的“19至20世纪初翻译与东亚现代化国际研讨会(香港中文大学)6.2013年6月,受邀参加中国社会科学杂志社和西南政法大学共同主办的“启蒙与近代以来中国法治进程”学术研讨会(西南政法大学)7.2012年11月,首届中国翻译史高层论坛(四川大学、西南科技大学)8.2012年6月,第二届法律、翻译与文化国际研讨会(香港理工大学)9.2012年5月,中韩建交20周年 中国近代法制研讨会(韩国首尔大学)10.2011年7月,参加山西召开的曙光学者会议 11.2010年11月18日,亚洲法律信息网络年会并作“全球化过程中的中国法律教育:整合式的本地化路径”学术报告12.2010年3月 “中国法律英语教学与测试”研讨会并作主题发言(北京外国语大学)13.2009年11月16日 美国总统奥巴马与中国青年对话会(上海科技馆)14.2009年8月 商务印书馆、光明日报和华东政法大学外国法与比较法研究院共同主办的“中国近代法学作品翻译与引进”学术研讨会暨《新译日本法规大全》首发式(上海) 六、英文简历Qu Wensheng is Professor and Deputy-Dean of the School of Foreign Languages of East China University of Political Science and Law (hereinafter ECUPL). He holds a Ph. D. in law, and is a Postdoctoral Research Fellow at Nanjing University. His research lies in the areas of Common Law History, Legal Translation History, Legal lexicography, and Legal English Teaching and Testing. He finished his undergraate studies at Inner Mongolia Polytechnic University, with majors in English Language & Literature and Law. He entered Law School Lanzhou University in 2001, where he received his Juris Master (J. M.) degree. He obtained his Ph. D. in law in 2009 at ECUPL. He has authored over 40 articles for Historical Review, China Translators Journal, Shanghai Translators Journal, Lexicographical Studies, etc.. In 2011, the Commercial Press published his monograph A Study of Common Law Writs. He has translated five law works into Chinese, and they are A General Survey of Events, Sources, Persons and Movements in Continental Legal History, Historical Introction to Anglo-American Law, Law and Politics in the Middle Ages, Why Am I Still Depressed?, and The Great Jurists of the World. He has been awarded a grant for Shu Guang Scholars by Shanghai Ecation Development Foundation, and a grant by National Social Science Foundation.
㈢ 以下哪本法律英语比较好请用过的人回答
我推荐一本吧,《法律英语》鲁泊特·海埃著 李玉木译
主要是民商经济的法律英语,很地道、国际化,也不难。
另外推荐一个本人的方法,就是到商务部的网站上找中国的法律的英文版,对照中文版来学法律英语,这个方法证实是最快,最实用的,呵呵。。
最后祝学好!
㈣ 法学英语
多读,多背,多听。没什么更好的方法了。
㈤ 那本法律英语教材最好
我知道的有几本
英美法案例分析与法律写作(法律专业硕士研究生教材) 32.00 高凌云 上海人民出版社
法律英语 何家弘
以下是法律书店的教材,个人认为何家弘的这本还不错:
编号 书名 著者 出版时间 售价 订购
33239 法律英语核心教程(第3册)(第2版)(法律英语系列教材) 杜金榜等主编 2007-11-1 37元
33238 法律英语核心教程(第2册)(第2版)(法律英语系列教材) 杜金榜等主编 2007-10-1 35元
33237 法律英语核心教程(第1册)(第2版)(法律英语系列教材) 杜金榜等主编 2007-11-1 38元
33236 法律英语听说教程(下册含光盘)(第2版)(法律英语系列教材) 唐桂名主编 2007-10-1 36元
33235 法律英语核心教程辅导用书(第2版)(法律英语系列教材) 杜金榜主编 2007-11-1 39元
33186 法律英语(高等政法院校规划教材) 沙丽金编著 2007-2-1 17元
33154 法律英语写作教程(法律英语系列教材) 徐章宏主编 2007-11-1 29元
33153 法律英语听说教程(第2版.上)(法律英语系列教材)(附光盘) 唐桂名主编 2007-8-1 35元
32998 法律英语教程(面向21世纪课程教材)(配听力磁带) 齐筠主编 2007-6-1 38.9元
32059 法律英语(法学双语教学教材) 曾令良主编 2007-8-1 36元
31599 法律英语核心术语:实务基础 屈文生等编译 2007-11-15 36元
31383 法律英语案例探究(法学专业英语系列教程) 杨俊峰主编 2007-7-1 28.8元
31372 悦读法律英语 陈忠诚著 2007-10-1 22元
30953 法律英语教程(21世纪法学通用教材) 宋雷主编 2007-9-1 26元
29885 法律英语教程(高等院校法学专业规划教材) 85折特价,原34元 岑飒主编 2007-4-1 28.9元
29600 英美法经典判例选读-美国版权法(高等院校法律英语推荐读物) 陈辉萍等编译 2007-5-1 18元
29599 英美法经典判例选读-美国侵权法(高等院校法律英语推荐读物) 申嘉编译 2007-5-1 15元
29352 涉外经济法律英语(第3版) 陈庆柏编著 2007-4-1 68元 暂缺
28210 英美法经典判例选读-环境法(高等院校法律英语推荐读物) 孟庆瑜等编译 2006-9-1 15元
26724 法律英语(第3版)(普通高等教育国家级规划教材系列) 何家弘编 2006-12-1 32元
26445 美国法律英语-在法律语境中使用语言(附MP3)(学生用书) [德]黛布拉.S.李 2006-3-1 35元 暂缺
25815 法律英语(第2版)(博学法学系列) 85折特价,原49元 董世忠 赵建 2006-7-1 41.65元
25726 法律英语翻译指南(繁体) 宋雷 2005-10-1 325元 暂缺
25626 英美法经典判例选读-美国专利法(高等院校法律英语推荐读物) 刘艳萍 2006-8-1 15元 暂缺
25405 法律英语(现代法学教材) 85折特价,原29元 李广辉 宋永新 2006-8-1 24.65元
㈥ 想学习法律英语哪个教材比较好呢
看你想学法律英语哪一方面。词汇?翻译?写作?
下为本人原来准备出版,但现在改变主意不准备出版的书的目录,你看哪本合适?
前言 如何学好法律英语
一、 词典类
1、Black’s Law Dictionary (8th) 9.5分
2、《元照英美法词典》9分
3、《牛津现代法律用语辞典》 9.5分
4、《牛津法律词典》9分
5、《朗文法律词典》
6、《韦氏法律词典》8分
二、词语类
1、《英汉汉英法律用语辩证词典》陈忠诚 9分
2、《法律英语核心术语:实务基础》9分
3、《法律英语核心术语:实务高阶》9分
4、《法律英语同义近义术语辨析和翻译指南》 宋雷 8分
5、《悦读法律英语》陈忠诚 7分
6、《法窗译话》陈忠诚 7分
7、说下我的法律英语词汇书——《法律英语词汇——以美国法律为基础》
三、翻译类
1、《英汉法律翻译教程》孙万彪9分
2、《汉英法律翻译教程》孙万彪
5、《民法通则》AAA译本评析 陈忠诚 9分
7、《新编英汉法律翻译教程》王道庚 8分
8、《法律文本与法律翻译》李克兴 张新红7分
9、《英文合同阅读与分析技巧》范文祥7分
四、写作类
1、《最新法律专业英语——读写全程点拨》何主宇8分
2、《涉外法律函电英文写作范例》何主宇7.5分
《法律英语:中英双语法律文书制作》 陶博
《法律英语:中英双语法律文书中的句法歧义》 陶博
Legal Writing 哈格德
《平易英文法律写作教程-课文与练习》 (美)加纳
《法律英文写作的第一本书》 德沃斯基
《法律推理与法律文书写作(结构策略风格)(第4版) 小理查德•K•诺伊曼
《法律文书写作之道》(英)科斯坦佐 6分
五、 国外影印教材系列
1、 法律出版社,美国法精要系列
2、 武汉大学出版社,影印版法学基础系列
3、 武汉大学出版社,最新不列颠法律袖珍读本
4、 中信出版社,伊曼纽尔法律精要系列
5、 中信出版社,案例与解析影印系列
6、 中信出版社,案例教程影印系列
7、 中国方正出版社,美国法学院经典教材ASPEN释例系列
8、 中国人民大学出版社,民商法摘要影印注释本系列
9、 法律出版社,朗文培生法学基础系列
六、 国内教材系列
国内法律英语教材类的书,如牛毛一样多,一百本是有的,
他们的缺点在于脱离实际,把实践和理论分开了,或者说根本没有实践部分。我认为对于实践都没用。用处就是增加法律英语词汇。
七、 7分以下的其他书籍
6、《英文合同协议快易通》简新亚7分
7、《英文合同》葛亚军6分
8、《国际贸易英文合同文体与翻译研究》宋德文5分
本人已经推出法律英语翻译电子文档,把本人培训的部分内容文档化,侧重理论联系实践,在翻译合同、法律中学习法律词汇及其表达方式,欢迎购买,每份35元。2010年2月1日以前购买31元。2010.01期的目录如下,前面是栏目名称:
图书推荐 法律英语学习工具书三剑客
合同阅读理解与翻译 论shall在法律文书中的使用和翻译 推荐指数:五星 4116字
翻译审校 委托书英译点评 推荐指数:四星
职业之道 招募法律英语翻译合作伙伴
书报刊 《〈民法通则〉AAA译本评析》 存在的错误和不足 推荐指数:三星 4158字
下一期目录
下期内容预告 如果本期购买的人不多,则以后不会合集出,只销售单一文档(即只单卖,一个文档只有一篇文章,单卖价格见下)
词语翻译 酒后驾驶与醉酒驾驶;Know all men by these presents
国外案例 从一个案例看法律翻译的不易 推荐指数:五星 单卖25元
英译范本 企业法人营业执照英译(上) 推荐指数:四星 单卖25元
职业之道 做好法律英语翻译的前提 推荐指数:三星 单卖20元
其他 如何选择高质量的法律英语翻译(公司)
更多法律英语、法律英语翻译类书籍,请到下列网址查看
参考资料:http://lawelites.ycool.com/archive.142526.html
㈦ 沙丽金编著的法律英语(第二版)课文翻译
课文翻译地址为 http://wenku..com/view/0eff0885f524ccbff021840f.html
㈧ 如何理解和掌握法律英语2
现在的上班族越来越关注法律英语,人们在做公交时拿英语书学习,人们在做地铁时学习法律英语,人们在休息时学习法律英语,这种现象使很多人对法律英语充满好感,但是对于如何学好法律英语确没有定律。方法/步骤
学好法律英语很重要,除非你的工作处于社会低层,那么你就不用学习法律英语。试想你所处的社会,各种各样的外贸公司,各种各样的外国交易,如果您学不会法律英语你就是新一代的文盲代表,因此需要加强对法律英语的学习。
学好法律英语需要需要学会一些基本的词汇,笔者此处描绘的是关于一些基本的法律词汇,他们分别在法律英语中充当主语、谓语及宾语的比重很高,需要在本系列的经验中首先描述。
关于主语,由于笔者擅长的是经济法,由于经济法中,常见的主语有这些主语。买主the buyer 卖主 the seller 以及第三方,the third party这里需要注意的是party不是派对的意思,是第三方的意思。
关于谓语,在法律谓语中比较多,笔者对于第一篇系列的文章,就不适用过多的词汇,就用delivered来描述,这个词很猛,是交付的意思,什么warrant保证与claim声称都不如他猛,大家可以在以后的考试中很经常见到她,当然笔者此处描绘的不仅是教大家如何学习英语,更为大家描绘如何在以后的应试中有更好的筹码。
关于法律宾语中需要注意的是什么笔者认为就是权利与义务了,因此需要注意的便是right和obligation。法律中最常见的宾语,权利与义务。
可见,法律中常见的主谓宾,并不是很多,上面三个部分虽然少,不过能在以后学习法律中经常见到,需要我们重视。
㈨ 法律英语证书(LEC)的制定教材,现在第几版了O(∩_∩)O谢谢
现在是第二版的~
㈩ 大学法律英语的part2里的chapter2的文章怎么翻译
把原文写上吧 你那样的话 直接翻译就好了 谁上哪找英语书去