当前位置:首页 » 知识集锦 » 新编英美合同法英语

新编英美合同法英语

发布时间: 2022-06-04 20:18:10

『壹』 英美合同法里,案例最后的结果有一个NB是什么意思呢是 not ability的意思吗求高人解答~

NB=nota bene 注意

查字典得出的,感觉“注意”蛮合适的。

『贰』 大神帮忙把这些汉译英吧~关于英美合同法

First, different legal origins.
Civil law is the civil law, the law in written law that enacted law exists, it is the sources of law including the legislature enacted a variety of normative legal documents issued by the administrative authority, administrative laws and the country to the international treaty, but does not include case. The legal source of the Anglo-American law includes various rules, including case, and case law in the legal system plays an important role.
Second, different legal structure.
From ancient Rome continental law system law tradition, is used to form the code for a legal department of the standard unified system regulation, law constitute the legal system structure of trunk. Anglo-American law system used for special law in the form of a kind of legal issues of special regulations do, therefore, the legal system in the structure is to separate law and case law as the backbone of the.

『叁』 英美合同法中的“对价”(consideration)的历史发展过程谁知道啊 请问!急~

对价(Consideration),也称约因,它是英美法上所独有的概念。在英美法上,对价最初来源于合同法上的对价原则。按照1875年英国高等法院在Currie V. Misa案的判决中所下的定义,所谓对价是指合同一方得到的某种权利、利息、利润或其他利益,或是合同另一方克制自己不行使某项权利或遭受某项损失,或由此而承担的某种责任。
约因学说的确切起源一直是个有争议的问题。英美法上的约因学说起源于16世纪中叶,经过17-18世纪的发展至19世纪集其大成。关于约因的起源,有人认为,约因产生于债务的补救;也有人从英国合同法的交易性质方面寻找其起源;有人认为,约因是由关于损害赔偿诉讼的原始侵权性质决定的。在霍姆斯之前,一般认为约因是由衡平法院从罗马法中借用、在做了修正后引入了普通法;但是,霍姆斯认为这是有疑问的。他认为,最早是以quid pro quo的形式将约因和公平联系起来的。科宾也认为,“当今的著述者们都相信,从来没有人找到过任何具体而明确的‘起源’,也没有一个单独的定义可以被说成是唯一‘正确’的定义,而且,也从未有过一个可用以推论地确定强制执行性的简单而统一的‘学说’。”不管怎样,基于上述观点,可以肯定的是,约因学说在某种程度上是衡平法的产物。
自产生以来,约因学说在其发展过程中,主要有两种代表性的理论:由19世纪英国法官们提出的“获益—受损规则”和由霍姆斯提出的互惠交易理论;之后又产生了允诺禁止反言原则,在很大程度上意味着约因学说的衰落。

『肆』 希望懂英语和法律的帮忙翻译和解释一下 谢谢。

Consideration=Bargained for exchange.
对价=交易的对等物(解释:英美法合同的成立要求有对价consideration,比如:4000元买个苹果4,4000元可以看做是苹果的对价)
Detriment- doing something not legally required. Refrain from act legally permitted.
损害-做违法的事情,或法律不允许的事情。(这个应该很好理解吧,损害是因违法行为而产生的后果)
Adequacy(equality)of consideration not required.
并不要求对价是充分的(相等的)。 (解释:如前所说,尽管英美法要求合同的成立要求对价,但并不要求对价是等同的。比如:甲心甘情愿以200的价格把自己的苹果4卖给乙。通常苹果4不止200元,但甲乙同意就可成交。)
Preexisting ty rule: an act that fulfills a preexisting ty cannot be consideration for a new contract.
既存义务规则:为履行先前存在的义务而做出的行为,不能视为新合同的对价。(解释:这也是英美合同法的一条重要规则。比如上个月甲欠乙一笔货款,这个月的月初,甲把货款付给了乙,但这笔货款不能作为本月新签订的合同的对价。)

后面的东西楼主粘贴的不完整或着乱了,翻译出来有歧义。
希望有所帮助吧。

『伍』 有没有大神能帮我把这个美国合同法法律英语给翻译一下啊 不要机译啊!

建议提交翻译公司。

『陆』 英美合同法中影响合同效力的因素

这个问题很大啊!
说几点吧,我这里肯定说不全!
首先各国法律都规定了,当事人订立合同能力的问题,在英美法中都有规定未成年人(Infanta,Minor)、精神病人(Mental patients)、酗酒者(drunkards),都属于缺乏订约能力的人,,他们订立的合同是情况可以产生三种结果:具有拘束力;可以撤销;无效。如规定未成年人对于必需品(Necessaries)所订立的合同是具有效力的,对于其他的合同可以在其成年后予以追认或撤销。

其次,英美法系中对于合同的形式也有特殊要求,对于不同的合同有不同的要求。基本上可以分为签字蜡封合同(Contract Under Seal)和简式合同(Simple Contract)两类。像英国法规定了三种合同必须使用签字蜡封形式:1、没有对价的合同,2、转让地产或地产权益的合同,包括租赁土地超过三年的合同;3、转让船舶的合同。简式合同主要可以参看英国1677年的《诈欺法》(Statute of Frauds).

三是,合同一定要合法,这是各国都有规定的。英美法中的非法合同包括:1、违反公共政策的合同;2、不道德合同;3、违法合同;

四是,合同的真实性,这一点中对于错误的认定英国法和美国法略有区别。欺诈和胁迫认定交一致。

最后就是在英美法中对于合同的解释也影响着合同的效力。

我就说这些,肯定还可以补充!

『柒』 求组翻译法律英语

Is expected to breach of contract in common law system is an important institution of modern contract law, roots and mature in the Anglo-American legal system to achieve the right side of the active protection of creditors. Reflected in the new "Contract Law" is an embodiment of the system. "The People's Republic of China Contract Law," The promulgation of China's legal system in the process of a major event, so that the contract with Chinese characteristics, to perfect the legal system. The new contract law common law countries, drawing on the contract system, the system provides for anticipatory breach of contract. China's "Contract Law" is expected to set default system for the expected relief to the injured party provides the foundation on which the interests of creditors to be better protected. However, contract law in China is expected to breach the system with the defense of the right system is disturbed by the conflict, there is insufficient to bring theory and practice of some of the contradictions and confusion, the actual operation can only rely on the Supreme Court's judicial interpretation must be further improved in order to to better play its role.

『捌』 有关法律英语和英美合同法——enforceable应该怎么理解

英美合同法非常复注重双方间之权利义制务时候对等,合同能否有效成立,很重要的一点是看时候存在对价。一般而言,无对价的要约通常是不能形成有效的合同的,比如英美法最初是不承认赠与合同的效力的;但如果这类合同采取盖印契约的形式,则即使双方不存在对价,这个赠与合同也是可以强制执行的(enforceable)。
希望对你有所帮助。

热点内容
中国法官协会成员 发布:2025-04-30 23:32:23 浏览:141
法院办公室先进材料 发布:2025-04-30 23:26:23 浏览:272
环卫工人有劳动法吗 发布:2025-04-30 23:11:12 浏览:682
北大国际经济法大纲 发布:2025-04-30 23:10:58 浏览:137
司法局签名 发布:2025-04-30 22:23:56 浏览:124
街道机关规章制度总则 发布:2025-04-30 22:04:22 浏览:332
南京老人法律援助 发布:2025-04-30 21:52:25 浏览:280
2014清华大学法律硕士分数线 发布:2025-04-30 21:47:05 浏览:899
合肥法律顾问律师事务所 发布:2025-04-30 21:08:40 浏览:436
合同法与租赁合同关系 发布:2025-04-30 21:00:19 浏览:278