英国合同法中英文版
A. 如何查找英国合同法
摘要 国外网站:Computer and CyberSpace Law (http://www.ll.georgetown.e/lr/rs/cyber.html)乔治敦大学法律中心的资源。外国法律和国际法 (http://www.lawlib.wuacc.e/washlaw/forint/forintmain.html)美国华盛顿大学法学院图书馆提供。法律图书馆 (http://www.lectlaw.com/this.htm)历史上的法律文件、最高法院决议,以及法律图书馆链接资源等。Legal Information Institute of Cornell Law School (http://www.law.cornell.e/)
B. 求英国合同法中文版教材
csdcsdcwc
C. 谁有英文版的房租合同
LEASE CONTRACT
租 赁 合 同
No.编号: DATE日期:
Lessor (Hereafter referred to as "THE LESSOR")出租人(以下简称甲方):
ID Card No.身份证(护照)号: TEL电话: Mail Add通讯地址.:
Lessee: (Hereafter referred to as "THE LESSEE")承租人(以下简称乙方):
ID Card No.身份证(护照)号: TEL电话: Mail Add通讯地址:
This Lease has been mutual agreed and set up by THE LESSOR and THE LESSEE complying with The Lease or Rent Contract Law Of The People's Republic Of China and related regulations provided by the Tianjin government.
根据《中华人民共和国租赁合同法》甲乙双方在自愿、平等、互利的基础上,经协商一致,订立本合同。内容如下:
1:The property to be leased is described as出租物业: Location地点: Area面积:
2:Rental fees租金:
2.1:RMB________ per month.该房屋月租为人民币 元;大写:万 仟 佰 拾 元整。
2.2: Rental should be payable on ________ month base in advance. The first rental shall be paid before moving in and the following rental shall be received by within the ________ day of each succeeding months term.
租金每 个月付一次。具体付款日期: 前支付,甲方收到为准。
2.3:Any delayed of the rental shall be charged 0.2% of the monthly rental day by day as a penalty. Delayed payment more than 7 days shall be regarded as a breach of the contract, THE LESSOR shall have the right to take back the premises after a prior written notice to THE LESSEE, and THE LESSEE shall bear all the responsibilities caused by such breach.
乙方如逾期支付租金,每逾期一天,则乙方需按月租金的0.2%支付滞纳金,欠交租金超过七天,视同违约,甲方有权收回房屋,并由乙方承担一切违约责任。
2.4:Rental is to be paid in cash in RMB YUAN.THE LESSOR will make out receipt. 租金以人民币支付,甲方出具收据。
3: 押金Deposit:
3.1:At the time of signing of the contract, a deposit of months' equivalent rental RMB ______shall be paid by THE LESSEE in cash. 签约时,承租人须支付相当于 月房租的押金,即人民币元整。该押金不得冲抵房款。
3.2:The deposit shall be refundable after its expiration or early termination ( with same currency and with no interest thereupon ), providing all furnishings, contents and rental property are not subject to any loss of unusual damage, and all the various bills have been ly settled. 在合同到期或解约后, 甲方在乙方不拖欠任何费用和保持室内设施完好的情况下即返还押金。
4:租期Lease term:
4.1:From the date____/____/_____ to_____/______/_____ for continuous_________ months. If residence is overstayed, one monthrent is e to lessor, even if oversay is less than one month.
乙方租用该房期限为 个月,即自 年 月 日至年 月 日止。超过该租期,不足一个月按一个月计算。
4.2:No early termination either by THE LESSOR or by THE LESSEE is allowed ring the lease period, Otherwise, one month rental penalty for such early termination shall be paid to the counter party.
在租赁合同期内,甲乙双方任何一方未经对方同意中途擅自解除合同的,应向对方支付一个月的房租作为违约金。
4.3:At its expiration ,with a must of 30 days prior written notice to THE LESSOR, THE LESSEE retains his priority to renew this lease.THE LESSOR shall also inform THE LESSEE 30 days in advance whether the rental will be adjusted. If the occupants decide not to renewlease within THE LESSEE's term, THE LESSEE shall give a prior written notice to THE LESSOR.. 本合同期满时,乙方有优先续租权,但须提前30天给予甲方书面通知,取得甲方的同意,并签订续租合同。甲方亦须在30天前通知乙方是否变动租金。
4.4: If Force Majeure (such as earthquake, typhoon, flood, non-man-made fire, government order etc.)cause to terminating the contract, THE LESSEE and THE LESSOR should be free of ty.
因洪水、地震、或政府拆迁、征用等不可抗力原因,造成双方不得不中止合同,双方不承担违约责任,按实际天数计算房租。
4.5:In case that the property ownership is transferred ring the lease, THE LESSEE has the right to continue to use the said premises according to the contract without any disturbance from THE LESSOR or any the third party.
在租赁期间,甲方的房屋所有权发生转移,乙方有权继续主张本合同的权利和义务,甲方及第三方不能损害乙方的权利和义务。
5:Lease Term租赁条件:
5.1: These premises are limited of residential use only by THE LESSEE, and are prohibited from registering as legal address for any company or agency, or using as public office. 乙方不得将该房屋用作公司或代表处的注册地址。
5.2:THE LESSEE shall not carry in the premises any unlawful of illegal activities which are not allowed according to China laws and the leasing regulations of the government. Otherwise, THE LESSOR shall have the right to take back the premises after a prior written notice to THE LESSEE.
乙方不得在出租房屋内进行违反中国法律及政府对出租房屋用途有关规定的行为,否则甲方有权在书面通知乙方后收回房屋。
5.3:THE LESSEE shall not partly or totally sublet, sell, lend, mortgage, exchange, exchange the said premises or use it so as to raise any joint-venture or become a certain shareholder without the written permission from THE LESSOR. Otherwise, THE LESSOR can terminate the contract and confiscate the deposit. THE LESSEE and the third party shall return the property unconditionally to THE LESSOR. THE LESSEE shall bear all the responsibilities caused herefrom.
未经甲方书面同意,乙方不得将出租房屋转租、分租、转让、转借、联营、入股、抵押或与他人调剂交换使用,否则甲方有权终止合同并
没收押金。乙方及第三方必须无条件退还出租房,且由乙方承担一切违约责任。
5.4:THE LESSEE should pay in time the water, gas, electricity , heating fee, the Tel-Bills, TV receiving , managing fee and the lease related invoice taxes on actual user basis. Delayed payment more than 15 days shall be regarded as a breach of the contract, THE LESSOR shall have the right to take back the premises after a prior written notice to THE LESSEE, and THE LESSEE shall bear all the responsibilities caused by such breach.
乙方应按时支付因租用该出租房屋而产生的有关费用,包括:水费、电费、煤气费、暖气费、存车费、电话费和有线电视收视费、物业管
理费、发票税金等费用。如经甲方催促,乙方仍欠交费用,超过15天,甲方有权收回房屋,并由乙方承担一切违约责任。
5.5:The damage of the premises or the fittings that is within the control of THE LESSEE shall be borne by THE LESSEE,
and THE LESSEE shall contact the management office or THE LESSOR instantly. If THE LESSEE refuses to compensate or to contact the management office to repair, THE LESSOR shall have the right to repair and charge the cost from THE LESSEE. The cost of repairs to the said premises, if damaged by Force Majeure (such as earthquake, typhoon, flood, non-man-made fire, etc.), reasonable wear and tear or by accidents beyond THE LESSEE's control, should be borne by THE LESSOR.
因乙方使用不当,房屋及其内的设施出现损坏,乙方应及时联络管理机构进行维修,并负担有关维修费用。若乙方拒不维修或赔偿,甲方有权代为维修,维修所需费用由乙方承担;但由于不可抗力,如地震、台风、洪水、非人为的火灾等,自然损耗或乙方以外的原因造成的损坏,由甲方承担有关费用。
5.6:THE LESSEE, upon written permission of THE LESSOR, may make additions or alterations dealing with water, electricity supply or fire protection, at his own expense, subject to necessary permits or licenses required by the authorities concerned and under the supervision of THE LESSOR. No structural alterations can be removed from the premises, upon expiration or termination of this contract. No reimbursement for said additions, and any structural damage to the premises must be repaired or compensated by THE LESSEE.
租赁期内,乙方对出租房屋进行装修或增加设施须征得甲方同意并经政府有关部门批准,并由甲方执行监理,所需费用由乙方承担。双方解约时,乙方不能移走自行添加的结构性设施,甲方亦不必对上述添加设施进行补偿。如损坏原有之设施,由乙方负责修复或赔偿。
5.7:THE LESSEE shall obey the regulations made by the management office such as not to litter or take any private use of public area and etc. 租用房屋之内部卫生,设施保养、维护均由乙方负责。乙方不得占用公共场所及通道作任何用途。
5.8:THE LESSEE shall have the right to move in after paying off the deposit and the first term of rental.
乙方在付清押金,首期租金后即可入住。
5.9:In case there is a cut of water, power or any other hitch which is caused by the accident beyond the control of THE LESSEE, THE LESSOR shall take the responsibility to assist and push the authorities concerned to repair and resume it as soon as possible. 若由于甲方以外原因导致出租房屋停水,停电或其他故障,甲方有义务敦促并协助有关部门抢修,使之尽快得以恢复。
5.10:THE LESSEE shall not store in or out of the premises any inflammable or dangerous thing, nor let any corrosive or dirty thing come out of the premises.
乙方须做好安全及防火工作,不得在房屋内外存储或排放有害,腐蚀性或污臭物质,严禁存储易燃,易爆品。
5.11:Insurance: THE LESSOR will retain insurance on his property and belongings, and THE LESSEE will be responsible for his own property brought into or kept in proximity of the premises. If there is anything lost, THE LESSOR shall assist to conct investigations, but has no responsibility to compensate it.
乙方须负责好自己带来的财物,妥善保管,如有意外,甲方可协助调查,但不负责赔偿。
5.12:THE LESSEE shall return the property intact to THE LESSOR at the expiration of the contract if there is no renewal thereupon. THE LESSOR shall have the right to take any effective measures to take back the premises in case that THE LESSEE refuses to move out at the expiration of the contract.
租赁期满,若甲、乙双方未达成续租协议,乙方应于租期届满时或之前迁离出租房屋并将钥匙及房屋按租用时之状况归还甲方。若乙方逾期不迁离或不归还出租房屋,则甲方有权采取有效措施收回出租房屋并另行处理。
5.13:THE LESSOR or his nominees, with the pre-notice and consent to THE LESSEE, shall have the right to inspect or repair the premises at any reasonable time (except for emergency). If THE LESSEE had any trouble ,which was foreign to THE LESSOR ,with the third party。在双方合同期间或解除合同后,乙方与第三方的任何纠纷都与甲方无关,乙方应自行解决。
6:Other conditions其它条件:
6.1:Three copies of the lease will be drawn, and remain in the possession of THE LESSOR , THE LESSEE and THE WITNESS. 本合同一式三份,甲、乙双方各持一份,见证方一份,具有同等法律效力。
6.3:The contract is drawn in both Chinese and English versions. Chinese versions will have validity finally in law. The contract shall come into force on the date that the lessor receives the deposit and the frist term of rental.
本合同为中英文版本,中英文具有同等效力。发生争议,以中文为最终解释。本合同自出租人收到首期房租和押金后生效。
6.4:The appendix(Property list ) is an indivisible part of this contract.合同的附件是本合同不可分割的组成部分。
Signatures or official marks签章:
THE LESSOR甲方: THE LESSEE乙方:
THE WITNESS见证方
(WRITING-BUILDING) LEASE CONTRACT(no.2)
CONTRACT NO.: DATE:
Lessor:
(Hereafter referred to as "THE LESSOR")
Mail Add.:
TEL:
ID Card No.:
Lessee:
(Hereafter referred to as "THE LESSEE")
Mail Add.:
TEL:
Passport No.:
This Lease has been mutual agreed and set up by THE LESSOR and THE LESSEE complying with The
Economical Contract Law Of The People's Republic Of China and related regulations provided by
the Tianjin government.
1.The property to be leased is described as:
1.1.Location:
1.2.Area:
1.3.<<_____________ Property List>>
2.Rental fees:
2.1.RMB/US\$________ per month, and payable on ________ month base in advance.
2.2. The first rental shall be paid before moving in and the following rental shall be received by within the ________ day of each succeeding months term.
2.3. Any delayed of the rental shall be charged 2% of the monthly rental day by day as a penalty. Delayed payment more than 7 days shall be regarded as a breach of the contract, THE LESSOR shall have the right to take back the premises after a prior written notice to THE LESSEE, and THE LESSEE shall bear all the responsibilities caused by such breach.
2.4.Rental is to be paid in cash in RMB YUAN/US\$.The lessor will make out receipt.
3.Deposit:
3.1 At the time of signing of the contract, a deposit of two months' equivalent rental RMB/US\$
______shall be paid by the lessee in cash . This deposit will be adjusted against the rent for
the last two month of the lease term and the lessee shall not be required to pay the rent
separately for the last two months of the lease term.
4.Lease term:
4.1 From the date____/____/_____ to_____/______/_____ for continuous_________ months.
4.2 No early termination either by THE LESSOR or by THE LESSEE is allowed ring the first year lease period, Otherwise, one month rental penalty for such early termination shall be paid to the counter party. After one year, Lessee may termination lease contract by written notice to THE LESSOR or is necessary advance two month.
4.3 At its expiration ,with a must of 60 days prior written notice to THE LESSOR, THE LESSEE retains his priority to renew this lease.After getting the permission from THE LESSOR ,THE LESSEE shall sign a new lease contract. THE LESSOR shall also inform THE LESSEE 60 days in advance whether the rental will be adjusted.
4.4 If the occupants are transferred within THE LESSEE's term, THE LESSEE shall give a prior written notice to THE LESSOR.
4.5 In case that the property ownership is transferred ring the lease, THE LESSEE has the right to continue to use the said premises according to the contract without any disturbance from THE LESSOR or any the third party.
5.Tax:All the leasing related taxes shall be paid by THE LESSOR.
6.
6.1 These premises are limited of residential use only by THE LESSEE, and are prohibited from registering as legal address for any company or agency, or using as public office.
6.2 THE LESSEE shall not carry in the premises any unlawful of illegal activities which are not allowed according to China laws and the leasing regulations of the government. Otherwise, THE LESSOR shall have the right to take back the premises after a prior written notice to THE LESSEE.
6.3 THE LESSEE shall not partly or totally sublet, sell, lend, mortgage, exchange, exchange the said premises or use it so as to raise any joint-venture or become a certain shareholder without the written permission from THE LESSOR. Otherwise, THE LESSOR can terminate the contract and confiscate the deposit. THE LESSEE and the third party shall return the property unconditionally to THE LESSOR. THE LESSEE shall bear all the responsibilities caused herefrom.
6.4 THE LESSEE should pay in time the water, gas, electricity ,TV receiving , heating fee and the Tel-Bills on actual user basis.
6.5 The damage of the premises or the fittings that is within the control of THE LESSEE shall be borne by THE LESSEE, and THE LESSEE shall contact the management office or THE LESSOR instantly. If THE LESSEE refuses to compensate or to contact the management office to repair, THE LESSOR shall have the right to repair and charge the cost from THE LESSEE. The cost of repairs to the said premises, if damaged by Force Majeure (such as earthquake, typhoon, flood, non-man-made fire, etc.), reasonable wear and tear or by accidents beyond THE LESSEE's control, should be borne by THE LESSOR.
6.6 THE LESSEE, upon written permission of THE LESSOR, may make additions or alterations dealing with water, electricity supply or fire protection, at his own expense, subject to necessary permits or licenses required by the authorities concerned and under the supervision of THE LESSOR. No structural alterations can be removed from the premises, upon expiration or termination of this contract. No reimbursement for said additions, and any structural damage to the premises must be repaired or compensated by THE LESSEE.
6.7 The management office entrusted by THE LESSOR shall take in total charge of the management of the premises, including public security, public cleaning (The indoor cleaning shall be done by THE LESSEE.), public maintenance, indoor repairs and other appointed services, THE LESSEE shall obey the regulations made by the management office such as not to litter or take any private use of public area and etc.
6.8 THE LESSEE shall have the right to move in after paying off the deposit and the first term of rental.
6.9 In case there is a cut of water, power or any other hitch which is caused by the accident beyond the control of THE LESSEE, THE LESSOR shall take the responsibility to assist and push the authorities concerned to repair and resume it as soon as possible.
6.10 THE LESSEE shall not store in or out of the premises any inflammable or dangerous thing, nor let any corrosive or dirty thing come out of the premises.
6.11 Insurance: THE LESSOR will retain insurance on his property and belongings, and THE LESSEE will be responsible for his own property brought into or kept in proximity of the premises. If there is anything lost, THE LESSOR shall assist to conct investigations, but has no responsibility to compensate it.
6.12 THE LESSEE shall return the property intact to THE LESSOR at the expiration of the contract if there is no renewal thereupon. THE LESSOR shall have the right to take any effective measures to take back the premises in case that THE LESSEE refuses to move out at the expiration of the contract.
7.Other conditions:
7.1 The occupants of these premises are aware of complying with the local regulations to complete all the necessary residential formalities with the local relevant authorities ring the period of their staying in these premises.
7.2 THE LESSOR or his nominees, with the pre-notice and consent to THE LESSEE, shall have the right to inspect or repair the premises at any reasonable time (except for emergency).
7.3 THE LESSOR and THE LESSEE can make any supplementary to the contract under mutual agreement.
7.4 THE LESSOR and THE LESSEE may consult with each other to reach unanimity or sue each other in a law court in case of any dispute.
7.5 The contract is drawn in both Chinese and English versions. Both the versions will have equal validity in law.
7.6 Three copies of the lease will be drawn, and remain in the possession of THE LESSOR , THE LESSEE and THE WITNESS.
7.7 The contract shall come into force on the date of signature.
7.8 The appendix is an indivisible part of this contract.
Appendix 1: <<______________ Property List>>
2.photo of the passport of lessee
3.photo of ID card of the lessor and the of the ownership of license
8. Signatures or official marks:
看下~
http://www.junjing.net/forum/thread.jspa?threadID=54648
D. 1999年英国合同法在什么背景下修订的。。求高人帮忙。。英语简单介绍一下1999合同法的背景
请问是关于第三方权力的吗?
这部法律叫 <<合同(第三方权力)法 1999>>
背景是这样的,英国的合同法是由案例法组成的。案例法里有一条规则,也就是说第三方不能请求法院执行合同里赋予他的权力 (叫 Privity rule)。比如,A和B签订合同,在A死后B每月给C 2000 英镑,按照案例法,如果A死后B不给C钱,C以个人名义无权请求执行这项权力。
The Contract (Rights of Third Parties) Act came into existence e to the deficiencies of the Privity rule of the Common Law. The rule states that third parties cannot enforce contractual rights in contracts of which they are not a party. For example, if A signs a contract with B to pay C 2000 pounds after death, under Common Law, C has no right to enforce this right under his personal capacity. This rule is often seen as harsh and unnecessary.
E. 急!!关于英国合同法
对价不能是过去的对价,因为在英国法律中,合同订立之前完成的行为一般来说不能作为对价,因为它不是对新允诺的交换,而过去的对价对于要约人来说是没有什么用的。
F. 英国合同法的默契的意思
默示合同
默示合同是指非依当事人明确表示而成立,而是依照主合同内容或当事人行为由法律推定或引伸的双方当事人意图所构成的合同。默示合同往往具有从合同或主合同部分条款的特征,如默示担保合同。默示合同通常又可分为两类:一是法定默示合同,即依法律规定必然推定其存在的合同。例如依照目前英联邦各国法中的产品责任担保原则(这一原则目前仍在发展中),产品买卖合同中已经附有就产品使用安全的默示担保。另一是依事实推定的默示合同。例如当乘客乘上公共汽车并到达目的地时,尽管乘车人与承运人之间并没有明示协议,但依法应推定他们之间存在默示合同。
由于在普通法中不存在合同利害关系第三人的制度,追究任何合同责任都必须以当事人之间事先存在合同为前提。因此对默示合同和后面将谈到的准合同的法定形式规定具有重要的实践意义,离开了这些合同形式制度,许多当事人的责任将无法追究。根据英国法律,默示合同的推定必须具有合理性,并且根据衡平法惯例这种推定往往还须具有必要性。从理论上说,默示合同制度建立在下述原则基础上;有效成立的合同必然在当事人之间产生合同性权利义务,因而自愿接受合同性权利义务约束的当事人之间也就必然存在着合同。应该提及的是,某些普通法学者认为,默示合同尽管具有简单合同的特征,但将其列入准合同似乎更为适宜。
G. 英国合同法 什么时候颁布
英美法系出抄了印度没有一套系统的、成文的合同法,其合同法主要是判例法、不成文法,虽然有1893年《货物买卖法》,美国有1952年颁布的《统一商法典》,但它们只是对货物买卖合同及其它一些有关的商事交易合同作了具体规定,至于合同法的许多基本原则,如合同成立的各项规则等,仍须按照判例法所确定的规则来处理。
H. 英国合同法中的相关规定,请大家帮忙解答以下几个问题,谢谢
什么问题来的
I. 有关法律英语和英美合同法——enforceable应该怎么理解
英美合同法非常复注重双方间之权利义制务时候对等,合同能否有效成立,很重要的一点是看时候存在对价。一般而言,无对价的要约通常是不能形成有效的合同的,比如英美法最初是不承认赠与合同的效力的;但如果这类合同采取盖印契约的形式,则即使双方不存在对价,这个赠与合同也是可以强制执行的(enforceable)。
希望对你有所帮助。
J. 英美合同法中的“对价”(consideration)的历史发展过程谁知道啊 请问!急~
对价(Consideration),也称约因,它是英美法上所独有的概念。在英美法上,对价最初来源于合同法上的对价原则。按照1875年英国高等法院在Currie V. Misa案的判决中所下的定义,所谓对价是指合同一方得到的某种权利、利息、利润或其他利益,或是合同另一方克制自己不行使某项权利或遭受某项损失,或由此而承担的某种责任。
约因学说的确切起源一直是个有争议的问题。英美法上的约因学说起源于16世纪中叶,经过17-18世纪的发展至19世纪集其大成。关于约因的起源,有人认为,约因产生于债务的补救;也有人从英国合同法的交易性质方面寻找其起源;有人认为,约因是由关于损害赔偿诉讼的原始侵权性质决定的。在霍姆斯之前,一般认为约因是由衡平法院从罗马法中借用、在做了修正后引入了普通法;但是,霍姆斯认为这是有疑问的。他认为,最早是以quid pro quo的形式将约因和公平联系起来的。科宾也认为,“当今的著述者们都相信,从来没有人找到过任何具体而明确的‘起源’,也没有一个单独的定义可以被说成是唯一‘正确’的定义,而且,也从未有过一个可用以推论地确定强制执行性的简单而统一的‘学说’。”不管怎样,基于上述观点,可以肯定的是,约因学说在某种程度上是衡平法的产物。
自产生以来,约因学说在其发展过程中,主要有两种代表性的理论:由19世纪英国法官们提出的“获益—受损规则”和由霍姆斯提出的互惠交易理论;之后又产生了允诺禁止反言原则,在很大程度上意味着约因学说的衰落。