合同法日语
『壹』 请高手帮忙把合同翻译成日语
サンプルの贩売契约の契约番号:契约日:2011年4月11日购入者:売主は:"中国経済契约法"および関连规定によると、それは以下の制品に入力された取引条件以下の双方の合意によってです:项目番号项目仕様数量金额金额合计1クオリティ:缔约国による生产契约の品质。 (2)パッキング:ホワイトボックスのパッケージング。 3受渡し时间:。急行、买主が负担する货物:支払いの受领日、五営业日4配达と国内货物の场所を取る。 5决済:决済と配送。 6ニュートラル包装7。両侧から引用された工场渡し価格を除いた税は契约の重复にこの契约书の日付を署名、各当事者が1つを保持して、ファクシミリは、同じ法的効力を持ちます。
『贰』 把中文翻译成日语。有没有好心的高人 帮我翻译下合同啊......拜谢!OTZ
用谷歌翻译
『叁』 一个买卖合同,有中文和日文两种版本,现在内容上有实质性差异,并且没有约定以哪个为准,该如何解决争议
属于合同解释的问题,即怎样理解合同条款的含义。梁慧星教授在《合同法》颁布施行不久在给最高人民法院的法官做讲座时,对合同解释表述为:125条规定的是合同解释,这也是一个非常重要的问题。合同解释实际上是法官对裁判案件最重要的证据--合同书的理解,是要通过合同的内容来探究当事人真正的意思。这里确定了文意解释、整体解释、目的解释、习惯解释、诚信解释这样几种规则。如果可以从字面确定合同含义的话,首先应该适用文意解释;文意解释不行的时候,再用整体解释,就是参照合同的其他条款来确定合同当事人的意思;如果还不行,再依据当事人追求的目的,依据先前交易的习惯来确定合同的内容。这是关于合同解释的方法,是125条第1款作的规定。第2款规定了如果使用了两种文本的话,比如说跟外国人签定的合同,大多数情况下既有一个中文的文本,又有一个英文的文本,如果适用了这样两种文本,法律规定推定这两种文本使用的词句具有相同的含义。如果不一致的话,按照哪个文本呢?不同的国家解决的方法不一样,有的国家规定哪个先签定就依据哪个文本为准。我们没有这样明确地规定,而是规定"应当根据合同的目的予以解释",这样一来操作的灵活性就比较大了。
也就是说,文字含义出现不一致,要综合考虑所使用文字的含义、合同的整体条款、签订合同欲达到的目的、平常的交易习惯、签订合同时的具体情形等来确定其含义。
法律规定:《合同法》
第一百二十五条当事人对合同条款的理解有争议的,应当按照合同所使用的词句、合同的有关条款、合同的目的、交易习惯以及诚实信用原则,确定该条款的真实意思。
合同文本采用两种以上文字订立并约定具有同等效力的,对各文本使用的词句推定具有相同含义。各文本使用的词句不一致的,应当根据合同的目的予以解释。
『肆』 如何学习法律日语和法律英语
哈哈,楼主和我一个专业的,不过楼主是个研究生,而我仅仅是个小本。谈不上经验,但是结合自己的工作和学习,分享一点自己的感受!
(只能说说法律英语,法律日语完全摸不到门,太高级了!实践中也很少用到法律日语的,大家都是用英语,哪怕我们和日本的客户,都是签订英文版的合同)
1.找英文合同范本,一定要跨国大企业的那种范本!你可以去他们的网站下载,主要要学习的合同类型有国际贸易:大型设备、原材料采购,海洋运输(保险、提单、信用证、银行保函等必须要精通,用得太多了!),海洋保险等。熟悉了你会发现所有的合同条款都大同小异了。
2.熟悉重要的国际公约、条约内容。你可以去新浪共享里面下载,比如ucp600、cisg、incoterm 2000(简写肯定错了,呵呵)的英文原版。这些都是最重要、最准确的法律英语表述!!看熟了,合同什么的都是小菜呀~~
3.如果需要学习普通法系的法律的话,我建议购买原版的法学教材!你去卓越搜索一下“影印版法学教材”,然后有很多那种教材,超级便宜,但是都很地道!大概有十来本的样子,我建议购买合同法、侵权法、公司法,这是最主要的,也是最好的,我自己都在用!
4.准备法律英语专业考试吧!!那个什么LEC就不要准备了,我推荐TOLES(律思)和ILEC(剑桥法律英语),两种考试都很权威!以后求职的话可是重量级的砝码。我现在还在准备,教材实在太贵了,好几百上千。我建议你不要去买,太贵了,直接去新浪共享中搜索“法律英语”,里面有一部分教材,自己打印吧(我在公司打印不要钱:))。踏踏实实学习好!
以上学好的话,已经非常的厉害了。还有,学会法律英语翻译很重要,以上只能保证你英译汉没有问题,但是汉译英的话是非常靠水平的!只要坚持做好以上的,慢慢的你的汉译英的水平也会跟着上来的!
法学原著什么的我建议就不要看了,你一定会睡着的,而且没有一点用!!
在公司做法务是挺不错的,做得好也是很有前途的~~我们老大跳槽后年薪过百万!!做法律是很有前途的,法务工作也不是那样的难找!但是开始一定要找大公司,积累经验!
后期准备在网络知道组建一个专门的法律英语团队,楼主有兴趣可以联系我:)
『伍』 履行合同方需向违约方提出督促,如违约方没有在被催促后在合同规定的一个月期限内仍未按合同出资。求日语!
契约を履行する方は违反方を催促する。もし违反方は催促された後、契约に规定された一か月という期限内に、まだ契约通りに出资しない场合
『陆』 中国劳动合同法实施条例 日文
大哥,你要给钱才有人给你翻译,建议到书店看一下有没有.
『柒』 合同法里的认缴 日语怎么说
认缴:応募 支払い
注册资本:登录资本
『捌』 专业日语,能做的了对日非诉业务吗
首先你应该了解一下什么是非诉讼业务,一般从事非诉讼业务是需要通过司法考试的,对日非诉讼业务首先你是具有优势的,不会面临语言问题,建议你考一下司法考试,会更好的进入该行业。
非诉讼业务,与诉讼业务相对应,是指律师接受公民、法人或者其他组织的委托,在其职权范围内为当事人处理不与法院、仲裁委员会发生关联的法律事务。 非诉讼业务主要由咨询、代书服务、专项法律服务和法律顾问服务及其他服务组成。
一、咨询及文书服务
1、法律咨询及代写诉讼文书。这是每个律师都会涉及的非诉讼业务,但被众律师忽视。解答好法律咨询,既需要律师具备深厚的法律功底,更需要丰富的实践经验,否则,只会能当事人带来误导。切记:要把法律咨询当做自己的律师事务来重视,它同们会影响自己的声誉与前程。律师代书包括:诉讼文书,包括起诉状、答辩状、上诉状、申诉状等;有关法律事务文书,包括委托书、遗嘱等;非法律事务文书。
2、出具法律意见书和律师函。法律意见书是指律师应当事人之委托,以律师事务所的名义,根据委托人所提供的事实材料,正确运用法律进行分析和阐述,对相关事实及行为提出的书面法律意见。律师函是指委托应当事人之委托,以律师事务所或律师的名义,向委托人指定的当事人发送就相关事务进行声明的函件。
二、专项法律服务
1、公司专项法律服务
包括企业的设立和解散的相关事务,公司日常经营管理中的一般法律事务,投资及项目开发、金融融资、公司证券业务、收购与兼并、企业的租赁、承包、托管、知识产权、劳动人事等特别法律事务。
2、建筑与房地产专项法律服务
包括创设公司阶段中的计划拟定、谈判参与、报审文书准备、代为报批等事务;土地使用权取得阶段土地征用、国有土地出让、转让中的涉法事务;拆迁阶段的文书处理、纠纷解决、文件报送等事务;工程建设阶段中招投标文书的准备、起草、审核及工程和设备合同履行的监督等事务;房地产经营阶段中的销售、出租、抵押融资等环节的事务;物业管理阶段中的相关事务等。
3、金融、证券、保险专项法律服务
包括金融机构法律顾问服务,存、贷款法律服务,票据、信托、外汇法律服务,期货、债券法律服务,租赁法律服务,国际结算、国际融资法律服务,保险法律服务,以及涉及信用卡、电子银行、网上支付、外资金融保险机构的设立等领域的法律服务。
4、知识产权专项法律事务
包括知识产权申报代理,产权管理协助,产权转让代理,专项知识产权代理,权属代理,侵权代理,技术对比咨询,纠纷代理,提供以著作权法、专利法、商标法、技术合同法、信息网络法、商业秘密法、不正当竞争法、反倾销法等为主要内容的全方位知识产权法律服务。
法律顾问业务个人、法人和其他组织的法律顾问,既为法律顾问,主要负责的还是非诉事务,公民个人、法人和其他组织之所以聘请法律顾问,就是为了避免诉讼事务的产生,使自身的行为更加符合法制规定。例外,律师作为企业的法律顾问,既要对企业的生产、经营提供法律建议,还要协助企业进行完善的法制化管理,制订章程、合同管理规定、员工手册等,这些既需要律师同时具备经济及管理知识。
5、商帐管理,非诉催收事务。
三、其他非诉讼法律业务
1、商务资信调查
包括自然人户籍证明、婚姻状况、房产登记、船舶登记、抵押登记、工商登记、工商年检、分支机构、投资方、债权、债务、投资、资产等情况的调查。
2、律师见证
接受当事人委托或经各方当事人同意,以律师事务所及经办律师的名义,对当事人的申请事项的真实性、合法性进行审查并予以证明。
本服务遵循三大原则:直接原则、公平原则、对强制公证的行为不能予以见证原则。
3、律师代办公证。是指律师接受当事人的委托,代为办理有关公证事宜的一种非讼法律事务
通常做法是: 对托人提交的法律事实的真实性进行全面审查,作出是否符合国家法律、法规和政策的结论;在双方当事人的签订的法律文书上,应写上法律评语,在见证的法律文书发生纠纷时,律师有义务证明见证的内容,并承担一定的法律责任。
4、律师陪购
(1)审验商品房的开发、销售资格。包括对开发商、销售代理商、建筑承包商的主体资格,立项、土地、规划、施工、销售等政府批复,开发商资信证明、银行担保等资金状况方面进行审查,为购房人决策提供法律意见。
(2)审查签订购房合同。协助购房人尽可能地从文字上完善合同条款,针对面积差异、交付时间、交付质量、保修期限、产权过户、违约责任等重要条款,依法据理提出合理方案,并与开发商洽谈,争取最大限度维护购房人的合法利益。
(3)监督购房合同履行。预售合同签订以后,进行经常、谨慎的跟踪服务,关注开发进度、预售资金的使用、预售房屋的权属、工程质量等级的核定等情况。对可能产生影响合同履行的事实情况,第一时间通知购房人,及时作出应对。
(4)审查房屋交付情况。对照合同验收商品房的交付时间、面积、质量、规格等方面是否与约定相符;审查水电、通讯网络、公共配套设施、环境配套等附属内容的到位时间、质量是否与约定相符;确定保修期的起止日期,签订保修合同;督促开发商办理产权登记事宜等。
(5)解决纠纷争议。对全过程存在的签约、履约纠纷,代表购房人与开发商进行民间发生的切磋、谈判。对于合同的根本性违约与重大变更事项,在恰当的时候,代理购房人依法提起仲裁或诉讼。
5、代理合同、协议的谈判、协商、草拟、审查、修改等。合同、协议在律师的参与下,制订的将更为规范,有利于最大限度地维护委托人合法权益,也为将来的纠纷提前打下预防针。合同方面的律师事务分为三阶段: 备约阶段。此阶段,律师可从委托人处获取尽可能多的信息,包含委托人、合同对方,并拟制出谈判方案。同时,还应为委托人讲解现有相关法律、法规规定; 缔约阶段。此阶段,合同双方会就相关事项进行谈判协商,律师参与谈判,亦可向对方说明己方要求法律依据之所在;履约阶段。合同生效后,并不意味着必然能够履行完毕,实际情况需要合同中止、变更、解除时,律师可以代表委托人与对方协商解决。
其实你可以了解一下一下司法考试。
『玖』 请帮忙翻译成日语,多谢。
≪中华人民共和国契约法≫と国家相関的な法律、法规に基づいて,甲、乙両方は协议合意の上本契约を缔结するものとする.
翻译不一定要完全内容一样!把主要意思表达出来就好了
我翻译成经双方协商一致的基础上,签订本合同,你不管提供什么服务都是缔结合同不是么?主要意思到位了!
『拾』 日语翻译“劳务派遣单位、用工单位违反本法有关劳务派遣规定的,由劳动行政部门责令限期改正”
“劳务派遣单位、用工单位违反本法有关劳务派遣规定的,由劳动行政部门责令限期改正”
翻译成日语为
労働行政部门は、労働行政部门において期限改正を命じられ、労働行政部门が期限改正を命じた