当前位置:首页 » 条款大全 » 有关行政法律英语

有关行政法律英语

发布时间: 2022-05-22 01:46:48

❶ 求以下法律英语句子的翻译

1:The largest , most important family is the so-called civil-law family.
民法所指的家庭,有最大最重要之意。
2: Civil-law systems are , generally speaking , “codified” systems: the basic law is set out in code.
一般而言,民法体系乃是“法典化”体系,即:其基本法律以法典呈现。
3: Another influential civil code was Germany’s ,which dates from the late nineteenth century .
德国民法典发端于十九世纪晚期,为另一颇具影响力的民法典。
4: Judicial review was officially recognized in 1803 by the decision of the
United States Supreme Court in Marbury v.Madison .(P36)
1803年,全美最高法院对Marbury v.Madison案的一纸裁决正式认可了司法复审制度。(36页)
5: Ripeness and mootness issues are related to standing and might be understood simply as standing in a time frame .(P39)
实然与未然问题关乎持续力,对其理解易流于简单的时间上的持续力。(39页)
6: This means two things: the Court could ignore ripeness in a given case if it wants to get to the merits and Congress could remove ripeness as a barrier to review if it chose , by providing for review .
这便意味着两种情况:最高法院若为事功计,在具体案件上可能会撇开实然性问题;议会这方面,鉴于复议之需,如采纳实然性,则在复议时,又可能因其构成障碍而将其抛弃。
7: Mootness issues arise when the redressable harm is over and the case
therefore no longer presente a live controversy .
当案件的可救济型伤害已了结,因而实际纠纷也不复存在时,未然性问题便出现了。
8: Executive orders and executive agreements are widely used in foreign
Affairs .(P40)
行政令与行政协定在外交事务中广为采用。(40页)
9: While many of the country’s most important international commitments are still made b way of the formal treaty process .
国家为数不少的至为重要的国际承诺仍是通过正式条约程序达成。
10: But the President has used American troops several times in history without going to Congress for a declaration of war .(P41)
但是历史上已有几次先例,不通过议会程序宣战,总统便径行动用武力开战。(41页)
11: Federalism is most visible in its limitations on actions of the states
through the supremacy clause .(P42)
联邦主义在对联邦诉诸最高条款的诉讼限制上,表现最为明显。
12: Similarly ,the Court has prohibited discriminatory exemptions from income taxation that a state provided for retirement pay of state and local
governmental employees , but not federal employees .
各州为备付本州本地方政府而非联邦的职员退休金,所征收的收入所得税的歧视性免除,也已为最高法院所禁止。
13: “the powers not delegated to the United States by the Constitution, nor prohibited by it to the States , are reserved to the States respectively ,to the people.”
联邦宪法未赋予联邦,也未对联邦禁止的权力,分属联邦及人民。
14: Criminal Law, branch of law that defines crimes, establishes punishments. (P74)
刑法作为部门法,界定罪,并确定刑罚。(74页)
15: Criminal law includes both substantive law , which is addressed in this article .
刑法包括两类实体法,本文对此进行了阐述。
16: Crimes are claeeified in many different ways
罪的分类不拘一格。
17: An important classification is the division of crimes into felonies or misdemeanors .
罪的一种重要分类,是厘分轻罪与重罪。
18: In other jurisdictions, crimes punishable by imprisonment for one year or more are felonies , and those punishable by fine or imprisonment for less than one year are misdemeanors.
判决处以一年或一年以上徒刑的为重罪,处以罚款或一年以下徒刑的为轻罪。
19: The crime of muder is loosely defined as the unlawful killing of a human being by a person who had an intent to kill .(P76)
谋杀罪的宽泛定义为,带有致人死亡意图者非法致人死亡。(76页)

❷ 法律英语翻译

法律英语翻译为law.
law

n. 法律;规律;法治法学;诉讼;司法界
词组短语:版
criminal law 刑法
law enforcement 法律的实施权
rule of law 法治;法律规则
civil law 民法
contract law 合同法
in law 在法律上;依法
international law 国际法;国际公法
common law 习惯法;不成文法
administrative law 行政法
例句:
1.We argued with them about the new law.
我们同他们辩论那项新法律。
2.Every citizen may claim the protection of the law.
每个公民都可以要求受到法律的保护。
3.We shall need all the votes we can get to push the new law through.
我们需要我们所能得到的所有选票,才好使新的法律得以通过。

❸ 跪求法律英语九百句文本

你好。

法律基础英语九百句

是一个软件,你下载使版用权即可。

http://soft.zhaosheng.com/downinfo/4417.shtml

❹ 有关行政管理的英文介绍

一、人力资源管理:(Human Resource Management ,HRM)

人力资源经理:( human resource manager)高级管理人员:(executive) / i`gzekjutiv职业:(profession)
道德标准:(ethics)操作工:(operative employees)专家:(specialist)
人力资源认证协会:(the Human Resource Certification Institute,HRCI)

二、外部环境:(external environment)

内部环境:(internal environment)
政策:(policy)企业文化:(corporate culture)目标:(mission)股东:(shareholders)非正式组织:(informal organization)跨国公司:(multinational corporation,MNC)管理多样性:(managing diversity)

三、工作:(job)

职位:(posting)工作分析:(job analysis)工作说明:(job description)工作规范:(job specification)工作分析计划表:(job analysis schele,JAS)职位分析问卷调查法:(Management Position Description Questionnaire,MPDQ)行政秘书:(executive secretary)地区服务经理助理:(assistant district service manager)

四、人力资源计划:(Human Resource Planning,HRP)

战略规划:(strategic planning)长期趋势:(long term trend)要求预测:(requirement forecast)供给预测:(availability forecast)管理人力储备:(management inventory)裁减:(downsizing)人力资源信息系统:(Human Resource Information System,HRIS)

五、招聘:(recruitment)员工申请表:(employee requisition)招聘方法:(recruitment methods)

内部提升:(Promotion From Within ,PFW)工作公告:(job posting)广告:(advertising)职业介绍所:(employment agency)特殊事件:(special events)实习:(internship)

六、选择:(selection)选择率:(selection rate)简历:(resume)标准化:(standardization)有效性:(validity)客观性:(objectivity)规范:(norm)录用分数线:(cutoff score)准确度:(aiming)业务知识测试:(job knowledge tests)求职面试:(employment interview)
非结构化面试:(unstructured interview)结构化面试:(structured interview)小组面试:(group interview)职业兴趣测试:(vocational interest tests)会议型面试:(board interview)

七、组织变化与人力资源开发

人力资源开发:(Human Resource Development,HRD)培训:(training)开发:(development)定位:(orientation)训练:(coaching)辅导:(mentoring)经营管理策略:(business games)案例研究:(case study)会议方法:(conference method)角色扮演:(role playing)工作轮换:(job rotating)在职培训:(on-the-job training ,OJT)
媒介:(media)

八、企业文化与组织发展

企业文化:(corporate culture)组织发展:(organization development,OD)调查反馈:(survey feedback)质量圈:(quality circles)目标管理:(management by objective,MBO)全面质量管理:(Total Quality Management,TQM)团队建设:(team building)

九、职业计划与发展

职业:(career)职业计划:(career planning)职业道路:(career path)职业发展:(career development)
自我评价:(self-assessment)职业动机:(career anchors)

十、绩效评价

绩效评价:(Performance Appraisal,PA)小组评价:(group appraisal)业绩评定表:(rating scales method)
关键事件法:(critical incident method)排列法:(ranking method)平行比较法:(paired comparison)
硬性分布法:(forced distribution method)晕圈错误:(halo error)宽松:(leniency)严格:(strictness)
3600反馈:(360-degree feedback)叙述法:(essay method) 集中趋势:(central tendency)

十一、报酬与福利

报酬:(compensation) 直接经济报酬:(direct financial compensation) 间接经济报酬:(indirect financial compensation)非经济报酬:(no financial compensation)公平:(equity)外部公平:(external equity)内部公平:(internal equity)员工公平:(employee equity)小组公平:(team equity)工资水平领先者:(pay leaders)现行工资率:(going rate)工资水平居后者:(pay followers)劳动力市场:(labor market)工作评价:(job evaluation)

排列法:(ranking method) 分类法:(classification method) 因素比较法:(factor comparison method)

评分法:(point method) 海氏指示图表个人能力分析法:(Hay Guide Chart-profile Method)

工作定价:(job pricing) 工资等级:(pay grade) 工资曲线:(wage curve) 工资幅度:(pay range)

十二、福利和其它报酬问题

福利(间接经济补偿)
员工股权计划:(employee stock ownership plan,ESOP) 值班津贴:(shift differential)
奖金:(incentive compensation) 分红制:(profit sharing)

❺ 求何家弘《法律英语》课文翻译,第6课的 行政法那节 谢谢了 可以发我邮箱 [email protected]

旨在处理“行政法”问题的一般性立法措施将其适用范围划分为三个方面:“机关”在实施“行政行为”中所使用的各种程序;对这些行为进行的司法(以及程度较弱的政治)审查;以及与政府所拥有的信息的处理和公布有关的特别程序。根据这些立法,法院、立法机关以及经选举而成立的行政长官都可以成为一个“机关”,尽管法院、立法机关和行政长官与机构的关系主要是行政法所关注的一种问题。另外,这一概念实际上包括了行使公共权力的每一个行政单位。“行政行为”也被界定为一个包罗万象(的概念)。如下文所述,由于行政程序立法规范一般性地涉及(或“规制”)相对正式的裁决和规章制定程序,联邦“行政行为”包括基于“某(行政相对)人提出的而且是对其有利的申请或请求”而采取的批准、不批准或不作为。根据最近的州标准行政程序立法草案,“行政行为”包括“某行政机关履行或不履行其自由裁量的或非自由裁量的职责、职能或活动”的行为。而且其种类实际上与公共管理的范围一样宽泛,只有传统的刑事诉讼、传统的民事诉讼以及那些无可争辩地超出法律控制的即严格意义上的政治行为,不在此列。在法律制度中,“行政法”的范围如此之广是毫不奇怪的。在本世纪初公共管理职能增长的时候,学者们就提出了这一概念。由于与其所寻求获得的发展一样难以控制,他对所有那些影响到私人而且不能恰当地适用于任何现有法律分析结构(如法院所使用的刑法或普通民法分析结构)的政府行为来说是一个百宝箱。学者关于行政法的观点已经随着政府(的扩大而)发展,几乎囊括了所有能够与公共管理联系起来的方面。尽管不包括刑事审判,但许多人认为它包括警察和检察官对其自由裁量权的行使。它虽然不包括政府在联邦法院提起的收回简单债务的诉讼,但如果这种行为开始于行政机关内部后来提交到法庭要求执行或审查,就包括这种诉讼。人们一开始可能会说它的性质是亚宪法性的,即与政府立法和习惯性安排有关联,但前文已清楚地表明,目前它所关注的重要问题是与政府结构有关的宪法性问题。在美国的(法律)框架中,对程序问题的重视为行政法的中心任务的概括提供了分析框架,既确保政府(行为)的有效性又对其进行抑制。尽管人们认识到,机关和行政行为的多样化,以及特定机关的实体性责任与其遵循(使用)的程序之间的密切关系,使得这种概括很困难,但对程序的重视却是必需的。从“行政法”的视角来讨论联邦证券交易委员会(或者森林服务局,或者某个州的公用设施委员会,或者某个地方性建筑检验员)所关注的就是其程序而不是其实施某一部分联邦(或州或地方)政策的具体的实体性责任。最初,人们假定所有的机关都使用一定标准(范式)程序来实现其目的,而且这些机关都与其监管机关具有标准关系,如审查其最终产品的法院。这些标准程序和关系可以而且确实在不断变化,从而满足具体情况的需要。因此,在处理具体情况时,人们必须不断地去了解涉案(其工作受到审查的)特定机关的责任和程序。尽管如此,一开始就进行标准分析还是很有用的,这种标准以程序的形式表现出来,而且并不直接是涉案特定机关的职能。
第二部分 标准与模型
这些标准主要是以下各章所关注的内容。在这里不宜过早进行详细讨论。本章下面几段考察了行政机关普遍应当承担的几种实体性责任。记住下列简要的模型有助于(对这些标准的)初步理解。正式裁决——一种与民事审判极为相似的程序,由一名行政法法官或者一个机关进行“有记录的”审理,对具体纠纷进行裁决。正式裁决的一般特点是机构内部职能有严格的区分,因此,负责调查和陈述机关观点的职员不参与裁决程序。正式裁决的结果一般要由法院进行审查,法院比较关心的是其结果是否有事实上和法律上的依据。非正式裁决——不要求“有记录的”听证的争端解决程序。如果采用听证的方式,就可能很不正式。但是“非正式裁决”指的是在日常行政活动中做出的裁决,如授权使用联邦资金建设某个特定的道路项目的裁决。司法审查比较宽松,承认做出行政行为的个人具有相当的自由裁量权。正式规章制定——一种对未来适用的类似于法律的规范进行裁决的“有记录”进行的程序,如在标有“花生酱”的商品中要求花生所占的比例,或者公用服务收费多少是合理的等等。正式规章的制定与正式裁决在某些结构性安排方面是不同的,比如,负责在听证会上提出和陈述机关的分析的那些人不得像他们在正式裁决中一样脱离裁决程序。但是,听证和随后的司法审查的特点同正式裁决非常类似。非正式规章制定——制定未来适用的类似法律的规范的普通程序。其公众参与阶段开始于一个关于提议立法(行为)的通知,公众所后便有机会针对该提议提出书面意见。当然,一些立法如许多与环境、健康以及安全规则有关的立法也鼓励选择口头听证的方式。在通过一项规则时,机关有义务解释其依据和目的。裁决以官僚的方式做出,而且司法审查相对宽松,尽管一些重要的规则是否有事实和法律依据越来越受到重视。一项规则一旦有效通过就对受其影响的人具有完全的效力。(规章的)解释——一种制定和公布机关对所适用的规范进行的解释的非正式的程序。这种解释可以由内部(主动)制定,也可以根据要求制定,一般没有程序要求(尽管通常遵循与非正式规章制定相类似的程序)。解释并不正式约束机关之外的人,但它们可能被法院视为具有说服力。裁决以官僚方式做出,司法审查并不直接进行,而且在进行时,一般也对其比较尊重。 检查——由有资格的政府官员亲自进行的直接核查,又是作为裁决程序的替代性程序(如在对农产品进行级别评定时或在对驾驶执照的申请人进行能力考核时),也用来确定是否存在需要采取正式行政行为的条件。

❻ 求常用的法律英语术语

draft 法案,草案
Government bill 政府议案
to pass a bill, to carry a bill 通过议案
to enact a law, to promulgate a law 颁布法律
ratification, confirmation 批准
law enforcement 法律的实施
to come into force 生效
decree 法令
clause 条款
minutes 备忘录
report 判例汇编
codification 法律汇编
legislation 立法
legislator 立法者
jurist 法学家
jurisprudence 法学
legitimation 合法化
legality, lawfulness 法制,合法
legal, lawful 合法的,依法的
to contravene a law, to infringe a law, to break a law 违法
outlaw, outside the law 超出法律范围的
offender 罪犯
to abolish 废止,取消
rescission, annulment 废除,取消
repeal, revocation, annulment 废除(法律)
cancellation, annulment, invalidation 废除(合同)
cancellation (支票)作废
annulment 撤消(遗嘱)
repeal rescission 撤消(判决)
revocation 撤消
immunity 豁免,豁免权
disability, legal incapacity 无资格
nonretroactive character 不溯既往性
prescription 剥夺公权
attainder 公民权利的剥夺和财产的没收
constitutional law 宪法
canon law 教会法规
common law 习惯法
criminal law 刑法
administrative law 行政法
civil law 民法
commercial law, mercantile law 商法
law of nations 万国公法,国际法
international law 国际法
natural law 自然法
labour laws 劳工法
fiscal law 财政法
Civil Suit Law, Code of civil law 民事诉讼法
Criminal Law 刑事诉讼法
Military Law 军法
Conscript Law 兵役法
Copyright Law 著作权法
penal code 刑法典
code of mercantile law 商法典
civil rights 民事权利,公民权利
right of asylum 避难权
human rights, rights of man 人权
(customs) ties 关税
death ty, death tax 遗产税
royalties 版税

❼ 行政法与行政诉讼法英文怎么翻译

行政法 Administrative Law
行政诉讼法 Administrative Litigation Law

❽ 法律英语,谢谢了,在线等,有追加

法庭解释法律,也解决个人、政府之间的争论。不同级别的法庭处理不同种类的案件。联邦政府法院处理与宪法和议会制定的法律有关的案件,也同样解决州与州之间的争端。最高法庭是司法部门的最高法庭。最高法庭中的法官称为大法官。最高法庭的总负责人为审判长。宪法制定者认为,一旦法官入选,则会被任命职位。所有联邦政府 法庭的法官都由总统来任命。然而,总统所有的委派决定都应得到参议院的批准。法官将在司法部门一直工作,直到退休或离世。同总统一样,法官也可以遭到弹劾、审理或从职位中除名。

❾ 帮我收集一下中国法律英语翻译的一些知识!

法律英语翻译技巧

“开场白”、“结束语”以及“规定与罚则”是每一部法律法规必不可少的内容,掌握了这三个部分的翻译,法律法规翻译会变的简单、容易的多。

一、“开场白”

下面便是一部典型的地方法规的卷首语:

第一条为加强市容和环境卫生管理,创造和维护整洁、优美的市容环境,保障人民身体健康,促进经济发展和社会文明进步,根据有关法律、法规,结合本市实际情况,制定本条例。(摘自天津市市容和环境卫生管理条例)

开场白一般有四个雷打不动的组成部分。即“为了”、“根据”、“结合”、“制定”。根据英语行文特点,应该先翻译“制定”,These Regulations are enacted(formulated),一般formulate用的多些,从英语词义分析,enact似乎更加准确些。有学者主张把enact与 formulate一起用上。准确是准确了,但是毕竟显得有点儿累赘。下面是译文:

Article 1These Regulations are enacted in accordance with pertinent laws and regulations and in light of the concrete conditions of this Municipality,with the purpose of strengthening the administration of cityscape and environmental sanitation,creating and maintaining aclean,beautiful cityscape and environment,protecting people's health,promoting economic growth,civilization and progress of society.还有三处小地方需要说明一下。

1.条例也可以用单数。

2.“条例”与“本市”大写的目的是为了醒目、突出,并与本条例中提到的另外一些条例加以区别。

3.With the purpose of或者with the aim to后边都应该用动词+ing的形式。

在开场白中,往往还有一些关键名词的解释,实施本法的范围以及负责单位的任命等项内容。现分别说明如下:

关键名词解释:

第三条本条例所称的劳动和社会保障(以下简称劳动保障)监察,是指劳动保障行政部门依法对用人单位和劳动者、就业服务机构、医疗服务机构遵守劳动保障法律、法规的情况进行监督检查,对违反劳动保障法律、法规的行为依法进行处理的行政执法活动。(摘自《天津市劳动和社会保障监察条例》)

Article 3The labour and social security(hereinafter abbreviated as labour security)supervision mentioned in this Regulation refers to the activities of the administrative department for labour security,in supervising and checking,according to law,employing units and labourers,employment intermediary agencies,and medical facilities of their observation of the laws and regulations on labour security and,in handling,according to law,acts breaching laws and regulations on labour security.实施本法范围:

第二条在本市行政区域内从事建设工程的新建、扩建、改建等有关活动,以及对建设工程质量实施监督管理的,必须遵守本规定。(摘自《天津市建设工程质量管理规定》)

Article 2These Regulations apply to the newly-built,expanded and renovated construction projects carried out in this Municipality and the quality control thereof.负责单位:

第六条天津经济技术开发区管理委员会(以下简称开发区管委会)是天津市人民政府(以下简称市人民政府)的派出机构,代表市人民政府对开发区实行统一管理。(摘自《天津经济技术开发区条例》)

Article 6The Administrative Committee of the Tianjin Economic― Technological Development Area(hereinafter referred to as TEDAAC)is delegated by the Tianjin Municipal People's Government(hereinafter referred to as the Municipal People's Government),and shall exercise auniform administration of TEDA on behalf of the Municipal People's Government.既然在中文法律文书行文中,开场白的上述内容是必不可少的,翻译起来,也有一些比较固定的译法,不妨一记。“所称”…“是指”,有几种常见的译法。

一是如上面的译文所示“mentioned…refers to”,也可以翻译成“be referred…shall be”;

“必须遵守本规定”或者“适用本规定”,可以一律翻译成“apply to”,不要把前者翻译成“must abide by”…

二、“结束语”

结束语首先要说,本条例从何时起生效,有的时候还要说明以前制定的某某条例同时废止。请看上述有关市容条例的结束语以及译文:

第五十九条本条例自公布之日起施行。1998年2月25目天津市第十二届人民代表大会常务委员会第四十次会议通过的《天津市环境卫生管理条例》同时废止。

Article.59 These Regulations shall become effective as from the date of promulgation.The Regulations of Tianjin Municipality on Environmental Sanitation that was adopted at the 40th Session of the Standing Committee of the Twelfth Tianjin Municipal People's Congress on February 25,1998 shall be abrogated simultaneously.“生效”译法不一而足。经常选用的有:take effect,come into effect,become effective等等。如果原文是从某日起实施,要用as of这个词组,比如从2003年12月20日起实施,要说These Regulations shall take effect as of December 20,2003,而不要说成as from December 20,2003.“同时废止”则比较简单,译成be abrogated simultaneously即可。

❿ 有关行政处罚的英文文献

帮你挑了4篇,希望能有些帮助。

Order of the General Administration of Customs
——Measures for Administrative Punishment Hearings of the Customs of People's Republic of China
http://www.fdi.gov.cn/pub/FDI_EN/Laws/GeneralLawsandRegulations/MinisterialRulings/P020060620324390620244.pdf

Administrative Punishment Law of the People's
Republic of China (我国行政处罚法的英文版本)
http://www.ctoe2.cn/2004/A09.pdf

Provisions on the Administrative Punishment against Price Violation Act
(revised in 2006)
http://www.fdi.gov.cn/pub/FDI_EN/Laws/GeneralLawsandRegulations/AdministrativeRegulations/P020060620322043123438.pdf

Measures for Administrative Punishment
Hearings of the Customs of People's
Republic of China(部分内容相关)
http://cbize.net/upload/document/atta%20Tax%20Collection%20and%20Administration%20Concerning%20Legal%20responsibility.pdf

Doling out punishment
——the rise and rise of social security penalties(澳洲论文)
http://www.welfarerights.org.au/Policy%20papers%20%20submissions/ppdoling.pdf

热点内容
注会备考攻略2020经济法 发布:2025-02-05 01:37:32 浏览:409
吉安市安福县人民法院 发布:2025-02-05 01:30:40 浏览:65
深圳律师合作 发布:2025-02-05 01:02:09 浏览:147
经济法自考论文选题 发布:2025-02-05 00:39:48 浏览:539
刑事诉讼法183 发布:2025-02-05 00:31:10 浏览:803
民法典实施日 发布:2025-02-05 00:19:43 浏览:379
businesslaw经济法 发布:2025-02-05 00:15:55 浏览:721
中学生法律知识漫画 发布:2025-02-04 23:56:24 浏览:968
法律服务护航产业占 发布:2025-02-04 23:31:48 浏览:366
法院审判部门 发布:2025-02-04 22:39:56 浏览:385