法律文件翻译公司
㈠ 英文法律文件翻译 急!
你能把完整的文本发给我嘛?就这样不太好明白语境和格式
STATE OF WYOMING怀俄明州
IN THE MATTER OF THE WYOMING )怀俄明州
DEPARTMENT OF TRANSPORTATION ) 运输部
DRIVER SERVICES ) 司机服务
INVOLVING: ) MVID NO. 0126-41239
)
QISHEN ZHANG, )张奇绅
)
Licensee. )持证人
AFFIDAVIT OF XXX XX的宣誓书
STATE OF WYOMING ) 奥尔巴尼县怀俄明州
) ss
COUNTY OF ALBANY )
I, XXX, being of lawful age and being first ly sworn, deposes and states as follows:
Xxx已到法定年龄,如实宣誓,宣誓作证并作如下陈述:
1. I am over 18 years of age, and I have personal knowledge of the facts set forth in this Affidavit.
本人已年满18岁,对本宣誓书陈述的事实亲身知情。
4. At the time of the execution of this Affidavit I am living at home in China.
在执行本宣誓书期间,本人住在中国的家里。
20. He told me “ My car is already fucked up, I will fix it ” and he did not report any new damage to me. As he had driven away I could not inspect his vehicle at that time.
他告诉我:“我的车已经撞坏了,我会修理的”,而且他并没有告知我有任何新的损伤。当他驾车离开时,我没能检查他的车。
28. When I went to Court for not having insurance the State of Wyoming dismissed the citation based upon the information in paragraph No. 27 above. 2
当我因没有保险费提起上诉时,怀俄明州以27条的信息为依据驳回了传票。
DATED this _____ day of December, 2010.
____________________________
XXX
STATE OF WYOMING ) 怀俄明州
) ss
COUNTY OF ALBANY ) 奥尔巴尼县
The above and foregoing affidavit was subscribed and sworn to before me by XXX on this day of December, 2010. 兹证明×××(姓名)于×年×
月×日来到我处,在我面前签署上述宣誓书并宣誓。
WITNESS my hand and official seal. 亲笔签名并盖章
______________________________
Notary Public公证员(签名)
My Commission Expires: _______________________公证期限
㈡ 法律文件翻译
XA makes no representations or warranties,express or implied,including,without limitation,any warranty of merchantability or fitness for a particular purpose,with respect to the Services. In providing any Services hereunder,XA is acting in an advisory capacity only and XA shall have no responsibility for the operation or proction of XB's manufacturing,distribution,advertising or
sales facilities or for any decisions that may be made in connection therewith, whether upon the recommendation of SA or otherwise.
XA不作任何明确或暗地的代理或担保,包括但不仅限于对于服务的可销性或特别目的的适用性的担保。对提供任何以下的服务,XA只作为顾问身份,对XB的生产、分销、登广告或销售设备或任何随之作出的任何决定都不负任何责任,无论是否依据了SA的建议。
XA---A公司
XB---B公司
我不是法律专业的,这里SA是代表什么我真的不是很清楚啊。。。我想楼主你可能会比较知道一些吧。。可能翻译得有些误差,楼主你再润色润色啊,呵呵。。
㈢ 法律文件英文翻译!!!
XX被指控犯有起诉书中的第一条罪状。上述指控悬而未决。
㈣ 法律翻译公司怎么收费
法律翻译价格与以下几方面因素有关:
内容量。很多翻译公司计算价格都是根据字数来内决定的,这容是最为主要的计价因素,字数多,相应的价格就高,如果某家翻译公司不按字数收费,那只能说是众多清流间的一股泥石流。
语种因素。一般而言,主流语种因人才多而收费相对较低,小语种翻译因人才稀少而导致价格相对较高。
译员水平的高低。有写翻译公司会提供译者级别以供客户选择,例如专八级、海龟级,译者级别越高收费当然越高,学生来翻译价格一般而言会低,不过质量相对而言也许也会打折扣。
通常来讲,法律翻译千字价格范围为:160-260元(按中文字数计),望对题主略有所助,以免被收取不合理费用。
㈤ 把一些法律文件英语翻译成中文的公司有吗
共明的翻译质量控制程序主要有以下四项:
最好的专业翻译人员;
译文的全面校专对;
客制化服务和职业规范属;
按时完稿和到位的客户服务。
http://insight27.blog.163.com/blog/static/189496146201152714947458/
㈥ 如何判断法律翻译公司是否专业
由更专业的法律翻译公司来判断
㈦ 法律文件翻译难不难的
法律文件翻译复很难的。第制一,法律文件有很多专业术语,不懂这些知识的人,很难理解原文。第二,法律文件因为力求严谨,所以句式一般就会很复杂,从句、定语等错综复杂,英语水平不够高的话,有的时候会理解不了这些句子。第三,因为它是法律文件,所以对译文的精确度也有很高的要求,所以翻译者必须有较高的中文水平,能够用精炼、准确的语句表述文件的意思。这些特点,就导致法律文件的翻译难度相对较高。
建议请专业的翻译公司帮忙翻译。但是市场上翻译公司良莠不齐,需要小心筛选。或者你可以找一些你认识的、信得过的翻译人员给你翻译,会比较可靠。
自己翻译的话,还是我上面提的三点,需要注意。要使用专业的术语,要表述得准确、精炼。
纯手工翻译,请采纳。
㈧ 我公司有份法律方面的文件需要找翻译公司
建议请律师帮你处理
山东济南著名杜律师
可以帮你代理案件
聘请律师请电话咨询
㈨ 法律文件翻译。属于比较专业的法律文件,能做的或者知道的麻烦说一下。
法律翻译是翻译中的高端服务,它主要服务律师,外资企业,进出口公司等群体,质量要求和技术难度都相当高。作为一个翻译平台——翻译达人,在法律翻译方面有着众多资深译员,可以解决客户的翻译难题。法律翻译工作除了对译员及相关的条件提出较高的要求外,还受制于法律语言本身的特点。准确性、公正性、专业性和法律翻译基本要求,因此客户在选择翻译公司时一定要谨慎。最好选择有专业背景的。
㈩ 上海具备法律文件翻译的公司有几家
法律翻译是翻译中的高端服务,它主要服务律师,外资企业,进出口公司等社会上层群体,质量要求和技术难度都相当高。作为法律语言学主要研究内容之一,包括口译和笔译,在国内、国际社会生活中将起日益重要的作用。法律翻译工作除了对译员及相关的条件提出较高的要求外,还受制于法律语言本身的特点。
法律翻译的主要目的是为了帮助解决问题(如帮助法官作出判决),因此法律翻译无疑是一种交际过程。在作者(或讲话人)和读者(或听话人)之间,除了语言的因素以外,还有复杂的法律行为的表现,有诸多未知、未定的方面需要译员临时作出决定。译员的决定直接影响到译文使用者(如法官)的决定,因此翻译本身是诚信务实的决策过程。
中国的法律体系大体由在宪法统领下的宪法及宪法相关法、民法商法、行政法、经济法、社会法、刑法、诉讼与非诉讼程序法等七个部分构成,包括法律、行政法规、地方性法规三个层次。今年5月28日国家更是通过了《民法典》,中国民法体系正式迈入法典时代。中国编纂民法典,并不是制定全新的民事法律,也不是简单的法律汇编,而是对现行的民事法律规范进行编订纂修,对已经不适应现实情况的规定进行修改完善,对经济社会生活中出现的新情况、新问题作出有针对性的新规定。以此我们也可以看出法律并不是一成不变的,会随着时代的发展做出相应的调整。对于法律翻译工作人员来说,不断的学习提高自己对法律法规的理解,不断完善自己的翻译水平是法律翻译从业者必备的职业素养。
另一方面,多数翻译人员并不具备法律专业知识背景,这就造成了在遇到法律文件时,会被当做普通的文稿处理,可以做到基本的语句通顺但是缺乏专业的法律用词,在严谨程度上并不符合法律翻译的准确度。尤其是各国现行的法律都是基于不同的法律体系框架制定,中国、美英、法国、德国各不相同,客观的说,学习法律的难度相较于学习翻译难度更大,因此在翻译行业中,拥有法律专业背景又精通翻译的职业翻译员在市场上是绝对的稀缺人才,法律翻译收费比普通翻译的也高出很多。一般建议对于文件有较高要求的高端客户,最好寻找有实力的翻译公司提供专业的法律翻译服务。
正规的法律翻译公司荣誉资质齐全。正规的法律翻译公司在翻译行业具有良好的企业知名度,作为翻译行业的高端服务,翻译公司健全的行业资质和行业荣誉是企业实力最好的证明。比如:中国翻译协会理事单位或会员单位、美国翻译协会会员单位等。
正规的法律翻译公司拥有丰富的译员资源。作为比较稀缺的法律翻译译员,只有专业的有实力的翻译公司才敢于承接客户高标准的法律翻译委托,公司具有一定规模的全职译员团队(包括法律级、专业级、标准级多种类型的兼职译员资源)和固定的办公场所方便用户上门洽谈翻译详情,满足客户不同的翻译诉求。
正规的法律翻译公司拥有标准的合作流程。从开始的敲定合作意向签订合作协议,会分派业务经理专业负责项目进度,实时跟踪项目的整体进度,专业的审校团队不低于两次以上的校对,保证法律文件的翻译质量,母语级法律专业背景的外籍译员进行最终审校,保证法律翻译的文件质量。