律师加日语
1. 日语 律师和辩护士的区别
日文的【律师】りっし
是指善解戒律的比丘,学戒、持戒,并且善於解释处理以及解答有关戒律中的各种问题者,才可称为律师。
日文的【弁护士】べんごし
是现代中文的【律师】
是指受当事人委托或法院指定,依法协助当事人进行诉讼,出庭辩护,以及处理有关法律事务的专业人员。
2. 请问,律师写的“代理词”用日语怎么说,有没有专业日语词汇对译的还请各位赐教,谢谢
专业用语?就是用片假名写的那种么
3. 律师会小语种有什么优势例如韩语、日语。适合做那些领域的法律业务
首先你可以到沿海来涉外的律自师事务所,接触涉外业务,案件的来源比其他律师更在宽泛;再者对于一些法律问题你可以看原语言的文章,日本的法律还是比较有参考价值的,刑法等方面,你比别人更一步掌握一手资料;其实好处肯定是很多的,但如果你在中部或者西部,接触的韩语和日语人比较少那就没什么用了
4. 精通日语的律师年收入大概有多少
每个所的分配制度不同。你这样问也不好说。
一般如果你做合伙回人,有自己的案源,收入答当然高;但是你现在属于刚起步的阶段,一般做个授薪律师,再跟合伙人谈提成吧。
精通外语其实也没有想象中好混。除非你有很多日本客户。最多就是起薪高吧。
而且还要看你执业的地方。是上海?深圳?还是广州、北京?做涉外的就是要到资本市场,譬如深圳,上海这些地方,多投资,多外资,你的外语能力才会派的上用场。
5. “律师”用日式汉字怎么写
“律师”,和繁体字一样。
但是在日语里是不用这个单词的,律师的日语是“弁护士”
(网络不支持繁体,没法写。把其中的所有汉字改为繁体即日文汉字写法)
6. 律师事务所的日语翻译,跳槽的话可以做些什么
日企管人较严格,在律所呆过的人可能不容易适应,但可以把人锻炼得比较 职业化,所以,看你想要什么了。除了上面网友介绍的发展方向,还可以去当日语老师。
关于跳槽可以看看:《精彩一跳——成功跳槽全程策划》,这本书,对于职业选择有非常实用的建议。
参考资料:http://hi..com/janetang0905/blog/item/816599fbf546cf14a9d3114d.html
7. 日语加法律专业找什么工作
当然是法律,日语只是一种语言工具,已经过了二级的话,基本语法都掌握了回,再学一点法律上的专业用语答就可以了。
日语硕士反而不好找工作,还不如专科呢。
要知道,法律专业会日语的不多,日语专业会法律的就更少了。
昂立より
8. 请问律师用日语怎么说
律师:弁护士(べんごし)
工人:労働者(ろうどうしゃ)
白领:ホワイトガラー
(女)オフィスレディー(OL)
(男)サラリーマン
市长:市长(しちょう)
9. 日语对做律师是否有用
可以。
你这个例句,たくさんです没错。不过
“たくさんです”如果翻译成“很多”那他不是副词词性的用法,而是形容动词结句的用法,形容东西多。
“たくさんです”要翻译成“很充分,很足够”。就才副词的用法。
10. 律师事务所日语怎么说(拼音)
弁护士事务所<べんごし じむしょ>
弁护士:辨高西
事务所:几木小