当前位置:首页 » 律师援助 » 律师楼英文

律师楼英文

发布时间: 2022-04-26 13:43:07

㈠ 馆 英语怎么说

馆 = guan = a place for cultural 文化博物馆/蜡像馆
or sports activities体育馆;
accommodation for guests旅馆;
embassy大使馆;
shops (restaurants餐馆/
lawyers' office律师馆/律师楼);
殡仪馆...

㈡ 哪位了解年利达律师事务所

具体的我不了解,但是我想一个涉外的律师事务所应该是有一定的规模的
-------------
我所知是一家涉外律师事务所

在上海市上海市辖区花园石桥路33号花旗集团大厦16楼1608室

㈢ "优秀的律师事务所"这句英文怎么翻译不要中式直译或google的翻译,要纯正、地道的英文说法

superior Attorney office
superior lawyer office

㈣ 房地产策划用英文怎么说

Real estate planning 附送:房地产策划文本的常用英文术语 市场营销策划 本案特点及市场定位 PROJECT FEATURES AND MARKET POSITIONING

一、 基本情况BACKGROUND

物业名称Name
位 置 Location
发展商Developer(s)
投资方Investor(s) :
建筑工程设计Designer(s) :

总承建商Contactor :
物业类型Function

项目净用地 :
总建筑面积Total area :

建筑层数 Number of floors :
开工日期Date of commencement :
竣工日期Date of completion :

二、 本案区位特点FEATURES IN GEOGRAPHICAL LOCATION

三、 本案市场定位MARKET POSITIONING:


A、 形象定位Brand Images:

塑造先锋形象Creating a pioneering image:

塑造特色形象Creating an outstanding image:

突出项目优势Highlighting the Strengthens:

塑造发展商品牌形象Building up a Positive image of the developer:

B、 对象定位Target Customers

C、 运作定位Operational Approach



贰、市场推广策略 MARKETING STRATEGY
一、资金投入策略 STRATEGY FOR MARKETING BUDGET:

二、媒体广告计划 MEDIA PLANNING


上述媒体投放策略之作用与目的 The objectives of the aforementioned strategy:

1、 媒体有Suggested media includes:

广告计划 Advertising Plans:

(一) 要点 Key Approaches


(二)媒体选择MEDIA CHOICES

1、 报纸Newspapers:
中文报纸类Chinese Newspaper:
英文报纸类English Newspaper

2、 杂志Magazines:
中文杂志类Chinese Magazines
英文杂志类English Magazines


(1) 开盘Commencement of Sales:
(2) 服务Services:
(3) 地位Locations:
6、 路牌及灯箱广告Roadside Billboards & Light boxes。

7、 其他媒体Other Media

(三)公关及广告实施流程IMPLEMENTATION PROCESS FOR PR & ADVERTISING

A、筹备阶段Preparation Stage – Project under Construction
a) 大型路牌广告Large Scale Billboards
– 机场路、项目周边或人流集中地区
b) 直投宣传小册子Direct Mailing Pamphlets
c) 工地围板设计及展示中心设计Planning of Show Room and Signboards at Project Site
d) 宣传海报Posters
e) Logo及各平面广告设计Graphic Designs and Logo Designs
f) 发请柬及邀请信设计Designs and Distribution of Invitation Cards
g) 宣传刊物及纪念品Promotion Brochures and Souvenirs
h) 举办开幕典礼及新闻发布会Opening Ceremony and Press Conference
i) 报章及杂志缮稿Press Releases
j) 电视宣传片及光盘制作TV Commercial and CD-ROM Proction
k) 报刊、杂志广告Advertisement Placements in Newspapers and Magazines
l) 推介会及展销会设计Exhibition and Project Promotion Seminars

B. 中期阶段Marketing Stage– Project Sales Support

a. 报刊杂志缮稿及广告发布Press Release and Advertising Placement
b. 电视宣传及光盘派发Broadcasts of TV Commercials and Distribution of CD-ROM
c. 宣传单张及派发Distribution of Promotion Pamphlets
d. 请柬及邀请信寄发Distribution of Invitation Cards
e. 租售中心及围板建造
Construction of Show Rooms and Signboards at the Project Site
f. 展览会场制作(广告牌及挂旗)Exhibitions
g. 国内客户推介会Project Promotion Seminars for Domestic clients
h. 国内外电台宣传广告发布Releases of Advertisements in Radio Stations within and outside China
i. 国内外报刊杂志广告发布
Releases of Advertisements in Local and International Magazines
j. 加插及更换展销内容Adjustments of Promotion Contents if Necessary

C.后期Final Stage – Prolonged Marketing Effects

a) 电视广告TV Commercials
b) 报刊杂志广告(包括缮稿)Advertisements and Press Releases in Print Media
c) 宣传推广活动及展示会Promotion Activities and Exhibitions
d) 路牌广告Outdoor Advertisements

(四)、媒体广告发布建议RECOMMENDED STRATEGY FOR ADVERTISING
1、 软性广告宣传思路Public Relations Strategies


2、 海外发布Promotion in Overseas Markets

具体实施方案Execution Plan

媒体目的Objectives of our Media Strategy


媒体策略Communications Strategy


三、平面设计策划要求 THEME OF GRAPHIC DESIGN

四、NP、路牌广告策划要求BILLBOARD ADVERTISING AND ITS DESIGN

五、营销推广活动计划建议PROMOTIONAL ACTIVITIES

1、 展览会推广活动Exhibitions & Promotions:

展览会场地选择考虑因素The choice of exhibition venue:


2、 落实有关物业管理事宜Issues of Property Management


六、企业形象宣传包装建议PACKAGING AND BRANDING OF CORPORATE IMAGE

品质、形象的再塑工程The re-engineering of quality and image.


1、 本项目营销推广文化理念PHILOSOPHY BEHIND THE BRAND IMAGE OF THE PROJECT

本案项目营销推广文化理念的建立条件Brand Building Elements of the Project:
1)、开发运作观点Brand creation through sales operations

2)、突出人性化和时代感Human Touch and Contemporary Feel

3)、本案项目自然条件极佳The Unique Edge of Location Advantage

4)、目标客户群的文化需求The culture of the target segment

2、本案项目营销推广文化的构筑方式THE EXECUTION PROCESS OF BRAND BUILDING

构筑一Step 1:
确立“本案”营销推广文化总精神Formulation of Brand Image


构筑二Step 2:
营销推广文化指导各项工作
Projection of Brand Image via Sales and Marketing Activities


构筑三Step 3:
将用户作为构筑营销文化的主体
Further Development of Brand Image among the Users


叁、顾问服务项目配合明细清单 SERVICES AND SUPPORTING INFORMATION REQUIRED

一、市场推广顾问服务项目MARKETING CONSULTANCY SERVICES
1、 总体形象Brand Image

(1) 案名标志(Logo):


2、 宣传计划Marketing Plans

3、 公关项目PR Services
(1) 形象公关Corporate Communications:

(2) 危机管理Crises Management:

4、 商场策划分析建议

5、 执行监督,质量控制Execution Follow-up and Quality Control

6、 项目跟踪报告Project Tracking Reports

■ 双方前期合作的具体执行建议First Stage Cooperation:


二、市场推广顾问专业配合人员MARKETING PROFESSIONALS
(1) 市场推广顾问Marketing Consultant
信念及格言
Faith and Proverb
(2) 媒体策划主任Media Planning Directors

三、其他工作配合要点SUPPORTING FUNCTIONS


四、顾问服务费PRINCIPLES AND SCALE OF CONSULTANT FEES

1、顾问服务期Consultancy service coverage:


2、计酬原则Charging Principle:


■ 宣传推广工作配合重点Execution Schele:

时间/阶段Time/Phases 工作重点Items
前期First Stage

第1-3个月
First to Third Month
 市场定位 Market Positioning
 案名 Project Name & Logo
 总体宣传计划 Overall Promotion Plans
 总体公关计划 Overall PR Plans
 制订预算、支出机制 Budgeting and Payment Mechanism
 宣传品制作 Proction of Promotion Materials
 第一期宣传执行 Execution of 1st Stage Promotion
 公关工作开展 Commencement of PR Services
 商场策划分析建议(含图解)
中期Second Stage

第4-9个月
Fourth to Ninth Month
 公关工作 PR services
 第二期宣传执行 Execution of Second Stage Promotion
 第三期宣传筹备与展开 Preparation of Third Stage Promotion
 市场调整与研究 Market Survey and Marketing Plan Adjustments


后期Third Stage

第10-12个月
Tenth to Twelve Month
 宣传推广与促销 Promotion and Sales Campaigns
 公关工作 PR

五、发展商须提供之资料清单:
INFORMATION TO BE PROVIDED BY DEVELOPER

1) 项目中英文地址(address of the project, both in Chinese and English)
2) 土地使用年期(Authorized Years of Land Use)
3) 土地面积(Area of the Site)
4) 土地用途(Land Use)
5) 发展商(国内公司)中英文名称
(Title of the developers [local companies] both in Chinese and English)
6) 香港代表律师楼的中英文名称
(Name of appointed attorney in Hong Kong, both in Chinese and English)
7) 国内代表律师楼的中英文名称
(Name of appointed attorney in China, both in Chinese and English)
8) 建筑师的中英文名称(Name of the architect, both in Chinese and English)
9) 顾问建筑师的中英文名称
(Name of the civil consultants, both in Chinese and English)
10) 结构工程师的中英文名称
(Name of the structural engineers, both in Chinese and English)
11) 楼宇设备工程师的中英文名称
(Name of the building engineers, both in Chinese and English)
12) 工料估算师的中英文名称
(Name of the construction appraiser, both in Chinese and English)
13) 承建单位的中英文名称(Name of the contractor, both in Chinese and English)
14) 物业管理公司的中英文名称
(Name of the property management, both in Chinese and English)
15) 中英文楼宇设计用途陈述
(Statements of functions for the building, both in Chinese and English)
16) 发售文件证号销售批文副本(Copy for the Property Sales Permit)
17) 总规划图和各功能区图则(附可修改之电脑档案)
(Layout and design diagrams for all functional areas)
18) 项目所有外观及内部透视图(附可修改之电脑档案) (All the scenograph )
19) 建筑材料说明(Construction material specifications)
20) 项目周边规划图(附可修改之电脑档案)
(The project’s environmental design plan)
21) 详细平面图(附可修改之电脑档案) (Layout plans)
22) 发展商介绍 (背景及资料) (Background information of the developers)
23) 配套设施资料(Facilities Specifications)
24) 销售地址及电话(Sales address and telephone)
25) 停车场资料(Information on parking lot)
27) 投资回报(或回报保证)之详细资料(Investment Return Calculations)
28) 银行按揭安排详细资料(Mortgage Arrangements)


六、海外广告发布所需资料清单:
PREREQUISITE INFORMATION REQUIRED FOR ADVERTISING OVERSEAS


1) 土地使用证(及副本) Land Use Certificate

2) 房屋预售许可证(及副本) Property Pre-sale Permit

3) 销售许可证(及副本) Property Sales Permit

4) 国内律师确认信Confirmation letter from a Chinese attorney

5) 海外律师证明国内律师可执业确认信
Confirmation letter from overseas attorney to recognize the Chinese attorney’s right to practice

6) 银行为楼盘提供楼宇按揭的证明
Proof issued by Banks for Mortgage Arrangements

7) 委托投放电视广告书
Appointment Letters from the developer for Advertising Placement

㈤ 律师事务所用英语怎么说和 lawyer有关的

law office
lawyer是律师的意思 也可以说 office of lawyer,但是这个反而是不标准译法.就像苹果树是apple tree,而不是 tree of apple
总之 律师事务所是law office

㈥ 律师事务所各个办公室的英文翻译

律师办公室 Attorney Office
财务抄办公室 Finance Office
行政袭办公室 Administration Office
主任室 Director Office
顾问事务(服务)部 Advising (Service) Department
会客室 Reception Room 或者 Parlour
会议室 Meeting Room
接待室 Anteroom
咨询室 Consultation Room
茶水间 Tea Room
档案室 Archives Room
文印室 Printing Room

㈦ 律师事务所的英文

1、 国内不少律师事务所都用的“lawyer's office”,但是推荐使用“law firm”,

2、 具体区别在80-90年代,不少地区律师事务所所名大都采用“—— —— lawyer's office”,这种用法在英文中根本没有,它让人感受的意思,是律师办公地点,即我们称的“律师楼”。

而现在内地律师事务所的英文所名均采用“—— —— law firm”,这才是正确用法。但值得注意的是,这种情形的律师事务所规模较大,含有“集团”的意思在其中。而内地有不少律师事务所只有3-5人,用此名称与实不符。司法行政机关设立的乡镇法律服务所不能使用“law firm”。

(7)律师楼英文扩展阅读:

“法律”和“律师”英语用法:

1、不少律师或律师事务所将“law”英文一词作“律师”使用,如在他们的宣传册中,中文“精济律师”对应的是英文单词组合“ECONOMIC LAW”;

2、在每个合伙人律师照片右下方标注载明律师名称,其为“—— —— —— LAW”,实质上想表达的英文意思为“×××律师”。

这两条都涉及到英文单词“law”的含意和用法,如果其没有律师的含意或没有此种用法,那就是“误”或者是“错”。不论“误”或“错”,都是不行的,这是与高素质律师事务所不相适应。

3、“law”的意思是法律,不能当作“律师”使用。

4、“lawyer”律师一词只在通称、泛指时才能使用,如,在向人介绍职业或从事行业时,可以讲I am a lawyer ——我是律师。

对于特定人不能使用。因此,应当表述为—— —— Wang Attorney ——王××律师。而上面的表述,中式英文的、直译的结果是"×××法律",这样的结果就完全两码事了。

㈧ 律师事务所的英文怎么写的

律师事务所的英文:Law Firm。

重点词汇:

1、law

英 [lɔ:] 美 [lɔ]

n.法;规律;法学;法制。

vt.& vi.[口语、方言]诉诸法律,对…起诉,控告。

vt.控告;对…起诉。

2、firm

英 [fɜ:m] 美 [fɜ:rm]

adj.坚固的,坚牢的;坚定的,坚决的;严格的;确定的。

vt.& vi.使坚固;使坚实。

n.公司;企业;商号,商行;工作集体。

(8)律师楼英文扩展阅读:

law, rule, statute这组词的共同意思是“法律”“法规”。辨析如下:

1、law含义最广,既可指约定俗成的规范,也可指由地方至国家立法机关所颁布的行为规则,有时也指事物发展的规律;

2、statute指立法机关制定。根据宪法正式批准生效的成文法;

3、而rule则指指导、控制行为或行动的条规和惯例,也可指一组织强制其内部人员必须做什么或绝不能做什么的决定。例如:

When a Bill is passed by Parliament, it becomes a law.当一法案由国会通过时即成为法律。

Protection for the consumer is laid down in plain terms by statute.保护消费者权益是由法律明文规定的。

Anyone who breaks the rules will be punished.凡违反规则者将受到惩罚。

热点内容
济南工伤赔偿律师 发布:2024-11-15 04:56:38 浏览:987
评价中国传统道德 发布:2024-11-15 04:47:30 浏览:501
司法所长工作总结 发布:2024-11-15 04:08:06 浏览:510
2015年新婚姻法法条 发布:2024-11-15 03:15:46 浏览:569
司法岛感动 发布:2024-11-15 02:45:17 浏览:446
劳动合同法的心得报告 发布:2024-11-15 02:22:47 浏览:61
钟海律师 发布:2024-11-15 02:22:07 浏览:613
关于道德模范的作文 发布:2024-11-15 02:14:56 浏览:66
劳动法一年赔两个月工资 发布:2024-11-15 02:09:54 浏览:186
法治政府建设整改工作要求 发布:2024-11-15 01:51:46 浏览:646