律师英语
⑴ 律师英文怎么说
lawyer,这是常用的,具体到不同环境,不同国家还有一些专有的。
⑵ 当律师一定要学好英语,是这样吗
1、《律师法》没有对律师英语水平作出明确规定,英语水平目前不是我国版律师执业的前提条权件。2、所有官司中涉及外资企业的官司不在少数,但是如果你的外语水平不好,可以不办理涉外律师业务,目前涉外业务各律师事务所都有专门的涉外业务部,你完全可以选择非涉外业务作为你的专业方向。3、涉及外资企业的官司如果有涉外业务是需要查阅一定的英文资料的。4、实力较大的外资企业一般企业内部设有法律顾问处,另外还要聘请律师事务所的律师担任常年法律顾问,一般的企业都只是聘请律师事务所的律师担任常年法律顾问
⑶ 律师的英文单词怎么写
lawyer
⑷ 律师的英文是什么
英文:lawyer
读法:英 [ˈlɔ:jə(r)] 美 [ˈlɔjɚ]
释义:n.律师,法学家
词汇搭配:
1、act as lawyer for sb 给某人当律师
2、become a lawyer 成为律师
3、employ a lawyer 雇用律师
4、hire a lawyer 雇用律师,聘请律师
例句:
His lawyer decided to take an appeal to a higher court.
他的律师决定向高一级法院上诉。
(4)律师英语扩展阅读
lawyer是可数名词,意思是“律师”“法学家”,指精通法律并被授权在法庭上执法或以法律代理人、法律顾问资格充当诉讼委托人,尤指提供咨询的事务律师。
同义词辨析:
attorney,lawyer,counsel,advocate这些名词均含有“律师”之意。
1、attorney主要用于美国,指代理当事人处理遗嘱检验等法律事务的律师,有时可与lawyer通用,泛指辩护律师。
2、lawyer普通用词,指精通法律规则并有权以法律代理人或顾问身份在法庭上执行法律或为委托人服务的人。
3、counsel指单独或集体为当事人提供咨询或出庭处理案件的法律顾问或律师。
4、advocate专指以罗马法律的基本法制的一些国家的(如苏格兰等)和一些特别法庭的律师;也可指出庭辩护的律师。
⑸ 律师的英语表达
wyer比较来强调职业(profession),干这自行的,受过训练可以提供法律咨询/意见的都叫lawyer
Attorney强调被委任(appointment),被授权可以代表委托人行事的叫attorney
Solicitor,主要是向委托人获取信息,准备文件,很少出庭;要出庭也大多只是在初级法院
lawyer 最一般的说法
attorney 美语里常用,且即可表示单个律师,也可以表示律师整体
solicitor 事务律师,与barrister对称
⑹ 律师的英文怎么写
在美式和英式英语中,"lawyer"都可泛指为受过专业法律训练的咨询人员。
在美式英语中,正式的谈话或文件可以用 "attorney"这个词。
英式英语中以处理书面法律文件为主的律师称为 "solicitor",而需要代表客户出庭应讯的律师在英格兰称为 "barrister", 在苏格兰称为 "advocate"。代表客户出庭应讯的律师,不论英美都可用 "counselor" 这个词,所以大家常常可以在美国的一些法庭剧中,听到法官称律师为 "counselor"。
Lawyer is a general term for a person who is qualified to advise people about the law, to prepare legal documents for them and/or to represent them in a court of law.
In England and Wales, a lawyer who is qualified to speak in the higher courts of law is called a barrister. In Scotland a barrister is called an advocate.
In AmE attorney is a more formal word used for a lawyer and is used especially in job titles: district attorney.
Counsel is the formal legal word used for a lawyer who is representing someone in court: counsel for the prosecution.
Solicitor is the BrE term for a lawyer who gives legal advice and prepares documents, for example when you are buying a house, and sometimes has the right to speak in a court of law.
In AmE solicitor is only used in the titles of some lawyers who work for the government: Solicitor General
知识背景:英国的律师可以分为很多种类,在不同的司法领域内发挥着不同的作用。英国的律师职业可以分为两个分支:出庭律师和事务律师。同时有一些初级律师作为司法行政人员协助事务律师的工作。传统意义上讲,事务律师的职责是充当当事人、出庭律师和第三者之间的联络人,处理日常法律事务,只能在基层法院代表当事人出庭;出庭律师则有资格享有在高等法院,包括高级法院、刑事法院、上诉法院及上议院出庭发言的权利。实际上随着律师业的专业化,虽然两者仍然有区别,但有相互融合的趋势。他们分属于不同的行业协会,事务律师属于事务律师协会,出庭律师属于出庭律师协会。另外,检察官是检察院雇佣的出庭律师或事务律师承担起诉任务,法官一般是从出庭律师和事务律师中选拔任命的。
⑺ 律师的英语怎么读
律师,翻译为:lawyer,读作老爷儿。
⑻ 英语中lawyer、attorney,soliciter,councel表示律师时有什么区别
Lawyer律师的统称,对取得律师资格的执业律师普遍适用。但在美国,可包括法官、检察官和法学教师。
Attorney一词广泛用于美国,指授权为当事人代理案件的律师;英格兰法律中,attorney一词指Westminster地区普通法高等法庭的公共官员(public officer)。Attorney at law一词经常与attorney一词互用,用法同attorney-at-law。Attorney in fact指法庭外接受委托的律师,也称为lawyer in fact。Bar是律师的全称概念,与法官对应。各地律师协会一般用bar association表达。Barrister一词源自英格兰法律,多用于英国、新加坡等国和香港地区,又称大律师、辩护律师,指有资格出席高等法院法庭的律师。类似称呼还有barrister, counsel和barrister-at-law。与之相对应的是solicitor。
Counsel指接受指派,专门为个人、公司和政府公务部门提供法律服务的人,称为法律顾问。美国宪法第6、第14修正案和联邦法庭规则中均有the right to counsel的规定,即刑事被告有权因经济困难而要求法庭为其指派辩护律师。可见counsel也有律师之意。Counsel pro hoc vice指仅仅代理某案件的律师。
⑼ 律师的英语表达 有layer ,solicitor ,attorney 有什么区别啊
wyer比较强调职业(profession),干这行的,受过训练可以提供法律咨询/意见的都叫lawyer
Attorney强调被委内任(appointment),被授权容可以代表委托人行事的叫attorney
Solicitor,主要是向委托人获取信息,准备文件,很少出庭;要出庭也大多只是在初级法院
lawyer 最一般的说法
attorney 美语里常用,且即可表示单个律师,也可以表示律师整体
solicitor 事务律师,与barrister对称